Latein Wörterbuch - Forum
Bitte Übersetzen — 658 Aufrufe
tobias am 22.8.08 um 17:24 Uhr (
Zitieren)
Könnt ihr mir dass bitte übersetzen?
Nur ein Mensch welcher sich nicht mehr mit Worten zu wehren weis , läst die fäuste für sich sprechen.
Danke im vorraus
Re: Bitte Übersetzen
Elisabeth am 22.8.08 um 18:21 Uhr (
Zitieren)
IVielleicht so:
Is solum, qui verbis se defendere non potest, pugnis pro verbis utitur.
Re: Bitte Übersetzen
risio vultu am 22.8.08 um 18:28 Uhr (
Zitieren)
ISolum homo, is defendere cum verbis non scivit, pugni pro se loqui/dicere sinit.
...da sollte noch mal ein profi drübergucken. bin mir nicht ganz sicher, ob das korrekt ist.
Re: Bitte Übersetzen
Elisabeth am 22.8.08 um 18:59 Uhr (
Zitieren)
ISolum homo, is defendere cum verbis non scivit, pugni pro se loqui/dicere sinit.
...da sollte noch mal ein profi drübergucken. bin mir nicht ganz sicher, ob das korrekt ist.
Wollen wir doch mal sehen:
Solum homo, is
Nicht is, sondern qui (Relativpronomen)
defendere
wen verteidigen? - Sich. Also: se
cum verbis
Womit? - Ablativus instrumentalis ohne cum
non scivit
Warum Perfekt?
pugni pro se loqui/dicere sinit.
Das konstruiert man genau wie im Deutschen: WEN lässt er für sich sprechen?
Nichts für ungut - du hast geschrieben, du seiest dir nicht ganz sicher, und vielleicht magst du was davon lernen.