Ok, gehen wirs mal systematisch durch:
delectis ist nicht 2.
Pers.Pl. von
delectare (das wäre
delectatis). Es ist das PPP von
deligere (
deligo, delexi, delectum, „auswählen“) im
Abl.Pl.
delectis ducibus hängt mit
Menelao fratre von der Präposition
cum (mit Abl.) ab und bedeutet „zusammen mit ...“
Subjekt ist, wie du schon ganz richtig erkannt hast,
Agamemnon, näher bestimmt mit
rex Graecorum.
Prädikat dazu ist
voluit, „er wollte“
Was wollte er?
repetere (ohne zweites „r“!), „zurückfordern“
Was wollte er zurückfordern?
Helenam, näher bestimmt durch den Zusatz
uxorem Menelai und durch den Relativsatz
quam Alexander Paris in Troiam duxerat. Alexander ist ein anderer Name des Paris („Mannsbeschützer“ von gr. αλεξομαι „ich schütze“ und ανηρ, ανδρος „der Mann“).
Der ganze Satz lautet dann:
Agamemnon, der König der Griechen, wollte zusammen mit seinem Bruder Menelaos und ausgewählten (Heeres-)Führern Helena, die (Ehe-)Frau des Menelaos, die Alexander Paris nach Troja geführt hatte, zurückfordern.