nee sry verschrieben im ersten satz nolle und im zweiten anstatt nolle, velle
nolle= nicht wollen
In rebus magnis= in großen Angelegenheiten
etiam = auch
satis= genug
hmm... vllt In großen Angelegenheiten ist wollen nicht genug/ausreichend.
idem= der gleiche
nolle= nicht wollen
atque= und auch
voluisse- wollen (Infinitiv Perfekt)
firma amicitia= starke freundschaft
aber ich weiß nicht, wie ich den logisch zusammensetze!
In rebus magnis etiam nolle satis est
In großen Sachen ist es auch genug, nicht zu wollen
(etiam hattest du vergessen, den Sinn dieses Satzes verstehe ich auch nicht ;-) )
Idem velle atque idem voluisse firma amicitia est
Das selbe zu wollen und das selbe gewollt zu haben ist eine starke Freundschaft
Idem, eadem, idem
Im neutrum ist idem auch der Akkusativ -> Wen oder das wollen
Beim ersten Satz vermute ich doch ganz stark velle und nicht nolle
„Bei großen Dingen ist auch der Wille (wörtl. das Wollen) genug.“
--> ergibt in meinen Augen den besten Sinn.
Dein zweiter Satz heißt übersetzt:
„Das selbe nicht wollen und das selbe gewollt zu haben ist feste Freundschaft.“
Mich stören da zwei Dinge:
1. Wieso Inf.Perf. ?
2. Wieso nicht das Original von Sallust?
Idem velle atque idem nolle, ea demum firma amicitia est.
„Das selbe wollen und das selbe nicht wollen, das erst ist wahre/feste Freundschaft.“ (Con.Cat. 20,4)
vielleicht ist gerade die Lektion „velle, nolle, malle“
dran und es werden die Konjunktionen geübt?
dazu ändert der Magister/ die Magistrix die klassischen Zitate ab...
;-)