Latein Wörterbuch - Forum
Bitte ich brauche Hilfe bei zwei Sätzen! — 2763 Aufrufe
isi am 28.8.08 um 16:13 Uhr (Zitieren) III
Hi, könnt ihr mir helfen?
ich muss folgende zwei Sätze übersetzen:

In rebus magnis etiam volle satis est.
Idem nolle atque idem voluisse firma amicitia est.
Re: Bitte ich brauche Hilfe bei zwei Sätzen!
ralph am 28.8.08 um 16:22 Uhr (Zitieren)
„volle“ ist mir nicht bekannt, soll es vielleicht „velle“ heißen?

ich muss folgende zwei Sätze übersetzen

Was hast DU denn schon rausgebracht?
Re: Bitte ich brauche Hilfe bei zwei Sätzen!
Isi am 28.8.08 um 16:36 Uhr (Zitieren) I
nee sry verschrieben im ersten satz nolle und im zweiten anstatt nolle, velle
nolle= nicht wollen
In rebus magnis= in großen Angelegenheiten
etiam = auch
satis= genug
hmm... vllt In großen Angelegenheiten ist wollen nicht genug/ausreichend.

idem= der gleiche
nolle= nicht wollen
atque= und auch
voluisse- wollen (Infinitiv Perfekt)
firma amicitia= starke freundschaft
aber ich weiß nicht, wie ich den logisch zusammensetze!
Re: Bitte ich brauche Hilfe bei zwei Sätzen!
Bibulus am 28.8.08 um 16:49 Uhr (Zitieren)
Isi schrieb am 28.08.2008 um 16:36 Uhr:
nee sry verschrieben im ersten satz nolle und im zweiten anstatt nolle, velle


bist du dir sicher?
sollte es nicht so heißen:
„in rebus magnis etiam velle satis est“
und
„idem velle atque idem voluisse firma amicitia est“ ?

wobei im 2. Satz das „wollen“ und „nicht wollen“
bzw.
„gewollt zu haben“ und „nicht gewollt zu haben“
beliebig austauschbar sind
Re: Bitte ich brauche Hilfe bei zwei Sätzen!
ralph am 28.8.08 um 16:53 Uhr (Zitieren) II
Du verwirrst mich :-)

In rebus magnis etiam nolle satis est
In großen Sachen ist es auch genug, nicht zu wollen
(etiam hattest du vergessen, den Sinn dieses Satzes verstehe ich auch nicht ;-) )

Idem velle atque idem voluisse firma amicitia est
Das selbe zu wollen und das selbe gewollt zu haben ist eine starke Freundschaft

Idem, eadem, idem
Im neutrum ist idem auch der Akkusativ -> Wen oder das wollen
Re: Bitte ich brauche Hilfe bei zwei Sätzen!
Hanse am 28.8.08 um 16:53 Uhr (Zitieren)
Beim ersten Satz vermute ich doch ganz stark velle und nicht nolle

„Bei großen Dingen ist auch der Wille (wörtl. das Wollen) genug.“
--> ergibt in meinen Augen den besten Sinn.

Dein zweiter Satz heißt übersetzt:
„Das selbe nicht wollen und das selbe gewollt zu haben ist feste Freundschaft.“

Mich stören da zwei Dinge:
1. Wieso Inf.Perf. ?
2. Wieso nicht das Original von Sallust?

Idem velle atque idem nolle, ea demum firma amicitia est.
„Das selbe wollen und das selbe nicht wollen, das erst ist wahre/feste Freundschaft.“ (Con.Cat. 20,4)
Re: Bitte ich brauche Hilfe bei zwei Sätzen!
Bibulus am 28.8.08 um 16:58 Uhr (Zitieren)
Mich stören da zwei Dinge:
1. Wieso Inf.Perf. ?
2. Wieso nicht das Original von Sallust?

vielleicht ist gerade die Lektion „velle, nolle, malle“
dran und es werden die Konjunktionen geübt?
dazu ändert der Magister/ die Magistrix die klassischen Zitate ab...
;-)
Re: Bitte ich brauche Hilfe bei zwei Sätzen!
Isi am 28.8.08 um 17:06 Uhr (Zitieren) I
oki vielen dank für eure hilfe!
Re: Bitte ich brauche Hilfe bei zwei Sätzen!
isi am 28.8.08 um 17:10 Uhr (Zitieren) I
und entschuldigung, dass ich euch so verwirrt hatte! ihr ahbt mir wirklich sehr geholfen!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.