Latein Wörterbuch - Forum
Frage... — 901 Aufrufe
viki am 29.8.08 um 0:57 Uhr (Zitieren) I
Gibt es einen gravierenden Grund, der gegen eine Übersetzung des Satzes

„Caesaris milites totam silvam compleverunt et unusquisque stetit apud cohortem suam.“

mit

„Cäsars Soldaten machten den Wald voll und jeder stand bei seinem Haufen.“

spricht?
Vielen Dank im Voraus...
Re: Frage...
ralph am 29.8.08 um 7:53 Uhr (Zitieren) I
Ja, das kann man so sagen.
Ich würde vielleicht statt „machten den Wald voll“ „besetzten den Wald (dicht)“ übersetzen
Und cohorte würde ich so stehen lassen und nicht mit „Haufen“ übersetzen

Dabei setzt sich eine Kohorte aus ca. 600 Mann zusammen, 10 Kohorten bildeten eine Legion
http://de.wikipedia.org/wiki/Kohorte
Re: Frage...
Plebeius am 29.8.08 um 8:05 Uhr (Zitieren) I
Nein, kann man nicht.
Der Inhalt „deiner Übersetzung“ ist nicht kongruent
mit dem Inhalt des lateinischen Satzes
Re: Frage...
Elisabeth am 29.8.08 um 9:14 Uhr (Zitieren) I
Ach, Plebeius, sei doch nicht so streng!
Das ist ein alter Scherz, und soo schlecht ist er nicht.
Re: Frage...
Plebeius am 29.8.08 um 9:35 Uhr (Zitieren) I
Ach, Elisabeth!
Ich kenne diesen Scherz auch, aber der„ Übersetzer“
m-e-i-n-t ja etwas, was -„streng genommen“ -in dem lat. Satz nicht ausgesagt ist.
Re: Frage...
viki am 29.8.08 um 14:09 Uhr (Zitieren) I
Zuerst schon mal Danke für die vielen Antworten bisher!

Gilt das auch, wenn der Satz selbst konstruiert ist, also nicht von Cäsar selbst stammt? So ist es nämlich und ich weiß, dass derjenige, der ihn so konstruiert hat, die obige Übersetzung ausdrücken wollte...
Re: Frage...
Plebeius am 29.8.08 um 14:33 Uhr (Zitieren) I
„Cäsars Soldaten machten den Wald voll und jeder stand bei seinem Haufen.“
Meinst du diese Übersetzung?
Das ist ein alter Schülerulk.
Wenn du die CACATIO der Soldaten meinst,
dann kann man das so nicht ausdrücken.
Re: Frage...
viki am 29.8.08 um 14:41 Uhr (Zitieren) I
Ok, dann passt alles. :-)

Vielen Dank für die Hilfe!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.