Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung: Deutsch ins Lateinische — 7097 Aufrufe
Tobias am 1.9.08 um 16:16 Uhr (Zitieren) I
Guten Tag. Wäre auch froh um eine Übersetzung eines Satzes (den ich mir Tätowieren möchte).

„Ich bin als Mann gekommen, mein Herr (Gott) gib mir die Kraft als Mann zu gehen.“

Danke im voraus.
Re: Übersetzung: Deutsch ins Lateinische
CICERNIS DISCIPULI PLNIIQVE am 1.9.08 um 16:22 Uhr (Zitieren) I
CVM HOMO VENI, DEVS MEI, DA ROBOREM HOMO DECEDERE!

Ich weiß nicht genau, wie der Vokativ (also die Anrede von Deus [Gott] heißt, theoretisch müsste es so etwas wie „Dee“ sein; das klingt aber mehr als nur ein bissl komisch..daher empfehle ich Dir, Tobias, noch auf weitere Antworten zu warten.

Gruß aus Erfurt

Re: Übersetzung: Deutsch ins Lateinische
CICERONIS DISCIPULI PLNIIQVE am 1.9.08 um 16:24 Uhr (Zitieren) I
..ich korrigiere mich nochmal: Oben sollte das eingentlich ein VT (also ut) statt CVM sein..klingt einfach schöner, wie ich empfinde^^
Re: Übersetzung: Deutsch ins Lateinische
Bibulus am 1.9.08 um 16:34 Uhr (Zitieren) I
„Mann“ -> „vir“
„Mensch“ -> „homo“
Vocativ von „Deus“ -> „Deus“
Vocativ von „Herr!“ -> „Domine“
„Kraft, Stärke“ ->„vis“
Re: Übersetzung: Deutsch ins Lateinische
bellatrix am 1.9.08 um 16:51 Uhr (Zitieren) I
bibulus, wie kommst du auf „deus“ im vokativ? „dee“ ist eig ganz richtig.
Re: Übersetzung: Deutsch ins Lateinische
Bibulus am 1.9.08 um 16:55 Uhr (Zitieren) I
bibulus, wie kommst du auf „deus“ im vokativ? „dee“ ist eig ganz richtig.

laut Stowasser:
deus, i, m., voc. deus; .....
Re: Übersetzung: Deutsch ins Lateinische
Bibulus am 1.9.08 um 17:03 Uhr (Zitieren) I
deus, ī (im Nom. Plur. dei, dii, gew. di, Genet. Plur. deorum u. deûm, Dat. Plur. deis, diis, gew. dis, s. Neue-Wagener Formenl.3 Bd. 1. S. 161 ff. u. Georges Lexik. d. lat. Wortf. S. 210; in Inschr. auch diibus u. dibus, s. Neue-Wagener Formenl.3 Bd. 1, S. 190 [Abl. diibus auch *Petron. 44, 16 B.];
Vokat. Sing. deus,
erst spätlat. dee,

s. Neue-Wagener Formenl.3 Bd. 1. S. 133), m.

Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch
Re: Übersetzung: Deutsch ins Lateinische
bellatrix am 1.9.08 um 17:16 Uhr (Zitieren) I
da der herr sowieso meist mit domine in der bibel angesprochen wird, ist es sowieso egal.

aber ich gestehe mir den fehler ein. einverstanden?
Re: Übersetzung: Deutsch ins Lateinische
Bibulus am 1.9.08 um 17:20 Uhr (Zitieren) I
bellatrix,
es ist ja kein Fehler, sondern nur Spätlatein.
Hier im Forum wird aber bei Übersetzungen das klassische Latein bevorzugt.
;-)
Re: Übersetzung: Deutsch ins Lateinische
Robin am 1.9.08 um 19:09 Uhr (Zitieren) I
Könnte mir jemand bei der Übersetzung dieses Satzes Helfen!!!

„Gib mir Kraft“!!!
Re: Übersetzung: Deutsch ins Lateinische
oli am 2.9.08 um 8:44 Uhr (Zitieren) II
moin, kann mir jemand, oder vllt mehrere mir behilflich sein...ich suche dich übersetzung für...

„Wer kämpft kann verlieren, wer nich kämpft hat schon verloren.“

Vielen dank im voraus und liebe grüße...
Re: Übersetzung: Deutsch ins Lateinische
CICERONIS DISCIPULI PLNIIQVE am 2.9.08 um 16:11 Uhr (Zitieren) I
I. Bibule et Bellatrice (?): Da Ihr ja offenkundig keine größeren grammatikalischen Punkte, sondern nur den Gebrauch von „Deus“ und „Dominus“ erörtert, gebe ich jetzt folgende Variante als gültig heraus:

VT HOMO VENI, DOMINE MEI, DA ROBOREM HOMO DECEDERE!

- in heutiger Schreibweise: Ut homo veni, Domine mei, da roborem homo decedere! (den Dominus [Herr] würde ich als Anrede auf jeden Fall groß lassen; alternativ kann weiterhin Deus bzw. DEVS genutzt werden)

EGO VALEO SPEROQVE VT VALETIS!
Re: Übersetzung: Deutsch ins Lateinische
CICERONIS DISCIPULI PLNIIQVE am 2.9.08 um 16:18 Uhr (Zitieren) I
Robin, diese Sentenz dürfte soviel wie „DA (ME) VIM!“ heißen.
Oli, Deine Phrase könnte man mit
QVO PVGNAT, PERDAT, QVO NON PUGNAT PERDIDIT.

und wieder bitte ich um (gegebenfalls) Korrekturen^^

Gruß

PS: Es wäre sinnvoller, ein paar neue Themen dafür zu öffnen.
Re: Übersetzung: Deutsch ins Lateinische
Lins, Michael am 2.9.08 um 16:23 Uhr (Zitieren) I
Hallo. Brauche die Übersetzung für ein Tatoo. Bitte um eine Übersetzung aus dem Film Gladiator. Was heißt Stärke und Ehre ?
Danke im voraus,

Micha.
Re: Übersetzung: Deutsch ins Lateinische
CICERONIS DISCIPULI PLNIIQVE am 2.9.08 um 16:40 Uhr (Zitieren) I
vis et honorem
...s.o.....
Re: Übersetzung: Deutsch ins Lateinische
CICERONIS DISCIPULI PLNIIQVE am 2.9.08 um 16:41 Uhr (Zitieren) I
Re: Übersetzung: Deutsch ins Lateinische
Brutus am 2.9.08 um 16:46 Uhr (Zitieren) I
„DA (ME) VIM!“-----QVO PVGNAT, PERDAT, QVO NON PUGNAT PERDIDIT.


Es ist rührend zu sehen, mit welcher Unbekümmertheit hier Leute mit der lateinischen Sprache umgehen.
Re: Übersetzung: Deutsch ins Lateinische
... am 2.9.08 um 18:21 Uhr (Zitieren) I
konstruktive Kritik bitte!^^
ich gestehe, das mir manche Formen rein instinktiv entgegenflogen...und ich so wohl übelste Sprachvergewaltigung praktizierte...
sed: fac meior^^
Re: Übersetzung: Deutsch ins Lateinische
Plebeius am 2.9.08 um 18:52 Uhr (Zitieren) I
Re: Übersetzung: Deutsch ins Lateinische
_ am 2.9.08 um 19:27 Uhr (Zitieren) I
..soweit beherrsche ich sie auch noch^^
das war nur provokativ falsch^^
Re: Übersetzung: Deutsch ins Lateinische
Elisabeth am 2.9.08 um 19:31 Uhr (Zitieren) I
Ciceronis discipuli,

videte, ut lingua Latina melius utamini!

1. DOMINE MEI
Es heißt Domine meus (oder deus meus)

2. DA ROBOREM
Robur ist Neutrum.

3. EGO VALEO SPEROQVE VT VALETIS!
valeatis

4. QVO PVGNAT, PERDAT, QVO NON PUGNAT PERDIDIT
qui, nicht quo!
perdat: er möge/soll verlieren??

5. DA (ME) VIM
Wenn schon, dann mihi.
Re: Übersetzung: Deutsch ins Lateinische
puschel am 1.11.08 um 11:33 Uhr (Zitieren) II
Hallo,
ich suche die Übersetzung von „spielt!“

Im Sinne von schauspielen

Danke
Re: Übersetzung: Deutsch ins Lateinische
rudolf am 12.12.08 um 13:02 Uhr (Zitieren) I
Suche die Übersetzung von
„Naturfreund oder Naturliebhaber, oder Naturschützer“ ins Lateinische
Re: Übersetzung: Deutsch ins Lateinische
Chilaili am 15.12.08 um 11:00 Uhr (Zitieren) I
Kann mir bitte jemand folgendes übersetzen??

Vielleicht muß man die Liebe gefühlt haben, um die Freundschaft richtig zu erkennen.

Freundschaft: so etwas wie Liebe mit Verstand.

Vielen Dank im vorraus!!
Re: Übersetzung: Deutsch ins Lateinische
Lateinhelfer am 15.12.08 um 11:32 Uhr (Zitieren) I
in etwa so:

Fortasse amor sentiendus est, ut amicitiam vere cognoscat
Re: Übersetzung: Deutsch ins Lateinische
Daniel am 10.3.09 um 19:51 Uhr (Zitieren) I
lebe dein leben

Re: Übersetzung: Deutsch ins Lateinische
Florian Kächele am 10.3.09 um 19:56 Uhr (Zitieren) I
Kann mir jemand folgenden Satz ins Lateinische Übersetzen?
Wenn dein Pferd tot ist, steig ab
Wäre cht super.
Vielen Dank
Re: Übersetzung: Deutsch ins Lateinische
Graeculus am 10.3.09 um 20:01 Uhr (Zitieren) I
BITTE
HIER NICHTS MEHR EINSTELLEN!
FORUMREGELN BEACHTEN:
NEUE ANFRAGE --> STARTSEITE
„NEUER BEITRAG“!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.