Guten Tag. Wäre auch froh um eine Übersetzung eines Satzes (den ich mir Tätowieren möchte).
„Ich bin als Mann gekommen, mein Herr (Gott) gib mir die Kraft als Mann zu gehen.“
Danke im voraus.
Re: Übersetzung: Deutsch ins Lateinische
CICERNIS DISCIPULI PLNIIQVE am 1.9.08 um 16:22 Uhr (Zitieren) I
CVM HOMO VENI, DEVS MEI, DA ROBOREM HOMO DECEDERE!
Ich weiß nicht genau, wie der Vokativ (also die Anrede von Deus [Gott] heißt, theoretisch müsste es so etwas wie „Dee“ sein; das klingt aber mehr als nur ein bissl komisch..daher empfehle ich Dir, Tobias, noch auf weitere Antworten zu warten.
Gruß aus Erfurt
Re: Übersetzung: Deutsch ins Lateinische
CICERONIS DISCIPULI PLNIIQVE am 1.9.08 um 16:24 Uhr (Zitieren) I
..ich korrigiere mich nochmal: Oben sollte das eingentlich ein VT (also ut) statt CVM sein..klingt einfach schöner, wie ich empfinde^^
deus, ī (im Nom. Plur. dei, dii, gew. di, Genet. Plur. deorum u. deûm, Dat. Plur. deis, diis, gew. dis, s. Neue-Wagener Formenl.3 Bd. 1. S. 161 ff. u. Georges Lexik. d. lat. Wortf. S. 210; in Inschr. auch diibus u. dibus, s. Neue-Wagener Formenl.3 Bd. 1, S. 190 [Abl. diibus auch *Petron. 44, 16 B.]; Vokat. Sing. deus,
erst spätlat. dee,
s. Neue-Wagener Formenl.3 Bd. 1. S. 133), m.
moin, kann mir jemand, oder vllt mehrere mir behilflich sein...ich suche dich übersetzung für...
„Wer kämpft kann verlieren, wer nich kämpft hat schon verloren.“
Vielen dank im voraus und liebe grüße...
Re: Übersetzung: Deutsch ins Lateinische
CICERONIS DISCIPULI PLNIIQVE am 2.9.08 um 16:11 Uhr (Zitieren) I
I. Bibule et Bellatrice (?): Da Ihr ja offenkundig keine größeren grammatikalischen Punkte, sondern nur den Gebrauch von „Deus“ und „Dominus“ erörtert, gebe ich jetzt folgende Variante als gültig heraus:
VT HOMO VENI, DOMINE MEI, DA ROBOREM HOMO DECEDERE!
- in heutiger Schreibweise: Ut homo veni, Domine mei, da roborem homo decedere! (den Dominus [Herr] würde ich als Anrede auf jeden Fall groß lassen; alternativ kann weiterhin Deus bzw. DEVS genutzt werden)
EGO VALEO SPEROQVE VT VALETIS!
Re: Übersetzung: Deutsch ins Lateinische
CICERONIS DISCIPULI PLNIIQVE am 2.9.08 um 16:18 Uhr (Zitieren) I
Robin, diese Sentenz dürfte soviel wie „DA (ME) VIM!“ heißen.
Oli, Deine Phrase könnte man mit
QVO PVGNAT, PERDAT, QVO NON PUGNAT PERDIDIT.
und wieder bitte ich um (gegebenfalls) Korrekturen^^
Gruß
PS: Es wäre sinnvoller, ein paar neue Themen dafür zu öffnen.
konstruktive Kritik bitte!^^
ich gestehe, das mir manche Formen rein instinktiv entgegenflogen...und ich so wohl übelste Sprachvergewaltigung praktizierte...
sed: fac meior^^