Latein Wörterbuch - Forum
„Exsurge Domine“-Übersetzung — 4821 Aufrufe
Anne am 8.9.08 um 17:23 Uhr (
Zitieren)
II„Exsurge, Domine, et judica causam tuam, memor esto improperiorum tuorum, eorum, quae ab insipientibus fiunt tota die“
Steh auf, O Herr, und richte deine Sache...
Aber wie geht der Rest davon? Kann mir das jemand übersetzen?
Re: „Exsurge Domine“-Übersetzung
latineloquens am 8.9.08 um 17:38 Uhr (
Zitieren)
IIImemor esto impropriorum tuorum, eorum, quae ab insipientibus fiunt tota die!
memor adj. + Gen. > eingedenk
esto > du sollst sein (Form des Imperativs von esse)
improperiorum tuorum > Gen. zu memor: deiner unpassenden Ausdrücke
ab insipientibus > von Narren
fiunt > h. als Passiv zu facere: gemacht werden
Also:
Steh auf, Herr, und urteile über deine Streitsache, gedenke deiner unpassenden Ausdrücke, jener, die den ganzen Tag von Narren gemacht werden.
Re: „Exsurge Domine“-Übersetzung
latineloquens am 8.9.08 um 17:39 Uhr (
Zitieren)
IIIKorrektur: Es heißt natürlich impropriorum (ohne e).
Re: „Exsurge Domine“-Übersetzung
Bibulus am 8.9.08 um 17:42 Uhr (
Zitieren)
IDas ist doch die Bulle des Papstes gegen Martin Luther?
„Exsurge Domine“ -> "Erhebe dich, Oh Herr!
„et judica causam tuam“ -> „und richte Deine Sache“
„memor esto improperiorum tuorum“ -> „Eingedenke Deiner Schmähungen“
„eorum, quae ab insipientibus fiunt tota die“ -> „derer, welche von den Unwissenden den ganzen Tag geschehen“