Latein Wörterbuch - Forum
Könnt ihr bei der Übersetung helfen? — 1882 Aufrufe
markus am 11.9.08 um 17:30 Uhr (Zitieren) I
Moin, ich hab ein ziemliches Prob. Ich muss einen Latein Text übersetzen, den ich nicht peile. Außderm muss ich noch für Latein Vokabeltext lernen, für Englisch, Deutsch und Mathe. Schreiben zeimlich viel Arbeiten. Ich bin nu in der achten - ich denke, der Text sind für meisten nicht allzu schwer.
Mein Text:
Gaius: "Illam causam de nece servi actam non ignoro; nam avus mihi de hac re narravit. Etiam inter Romanos controversia erat. Multi partem culpae in tonsore servum in publico radente esse putaverunt. Sed dixerunt partem culpae etiam in servo a tonsore nacato fuisse. Hunc scire debuisse existimaverunt se in sella illo loco posita in magnum periculum venturm esse.

Wäre äußerst danbar!! Ich brauche diesen Text bis morgen. Büdde! Danke.
Re: Könnt ihr bei der Übersetung helfen?
böhseronkel am 11.9.08 um 17:37 Uhr (Zitieren) I
Ja, ich bin auch in der 8. und die geben einem viel mehr Hausaufgaben auf als vorher.Aber
leg erst mal einen eigenen Versuch vor.
Re: Könnt ihr bei der Übersetung helfen?
markus am 11.9.08 um 17:39 Uhr (Zitieren) I
ich weiß, dass is auch zusatzaufgabe *hust*
außerdem kann ich nicht so gut und muss lernen. aber ich werds vesuchen..aber mach dich gefasst..wird schlimm sein
Re: Könnt ihr bei der Übersetung helfen?
markus am 11.9.08 um 18:10 Uhr (Zitieren) I
aaalso, ich habs ma probiert, aber zweiter tei pack ich nich:
Gaius (sagt): „Jener Prozess über den Sklaven darf ich nicht vergessen. (weiß nicht was “actam" bedeutet);
denn der Großvater über mich erzählt hatte. Auch unter Römern war ein Streit. Ein großer Teil tat die Schuld auf den Friseur, der den Sklaven im Freien rasierte. (Letzer Teil eher geraten)
Aber die Seite sprachen die Schuld auch auf den Sklaven beim Friseur [...] (folgendes kann ich nicht mehr übersetzen)
Re: Könnt ihr bei der Übersetung helfen?
ralph am 11.9.08 um 19:39 Uhr (Zitieren) II
Gaius: Illam causam de nece servi actam non ignoro
Gaius: ich erinnere mich gut an jenen Prozess, der über den Tod des Sklaven geführt wurde
causam agere -> einen Prozess führen
causam actam (agere, ago, eig, actum) -> Participium Coniunctum

nam avus mihi de hac re narravit
denn Großvater hat mir von dieser Sache erzählt

Multi partem(Akk.) culpae in tonsore servum in publico radente esse(Inf.) putaverunt(-> AcI).
Viele glaubten, dass ein Teil der Schuld im Barbier war, der den Sklaven in der Öffentlichkeit kratzte(und dadurch verletzte).

Hier ist ein AcI, in dem sich noch ein Participium Coniunctum befindet


Sed dixerunt partem culpae etiam in servo a tonsore nacato-> necato???? fuisse
Re: Könnt ihr bei der Übersetung helfen?
böhseronkel am 11.9.08 um 20:58 Uhr (Zitieren) I
Hier der text:Gaius sagt:Ich kenne jenes Urteil vom Mord den die Sklaven begangen hatten gut;denn (mein) Großvater hat mir von dieser sache erzählt.Sogar/Auch zwischen Römern gab es Streit.Viele haben geglaubt,dass ein teil der Schuld vom Barbier hat,weil er einen Sklaven in aller Öffentlichkeit verletzte (kratzte hört sich hier blöd an und würd man nich im deutschen sagen).Aber sie haben gesagt,dass ein Teil der Schuld auch die des Sklaven gewesen war,der vom barbier getötet worden war.

Und der letzte Satz bin ich selbst stutzig geworden,weil es drei Infinitive gibt.Vieleicht kann irgend ein anderer helfen?

actam=Akk. Sg. f PPP von agere,ago,egi,actum
nacato=weiß ich selbst nicht,vieleicht ein Druckfehler?
Re: Könnt ihr bei der Übersetung helfen?
hildegund gonschorek am 11.9.08 um 21:45 Uhr (Zitieren) I
Jenen geführten Prozess wegen dem gewaltsamen Tod des Sklaven kenne ich gut; denn mein Großvater hat mir von dieser Sache erzählt. Auch unter den Römern herrschte Meinungsverschiedenheit. viele glaubten, daß ein Teil der schuld beim Friseur lag, der den Sklaven in der Öffentlichkeit rasierte, aber sie sagten, daß ein Teil der Schuld auch beim Sklaven, der vom Friseur getötet worden war gewesen sei.
Sie meinten, dieser hätte wissen müssen daß er auf dem Sitz an jenem Platz gelegen, in große Gefahr kommen wird.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.