Latein Wörterbuch - Forum
übersetzung, sorry — 772 Aufrufe
ups hab grad gelesn dass dus mir eh erklärt hast. dankeschön. ach dass is echt schwer.
was heisst den:die liebe ist der blick der seele?
bin so unschlüssig dass ist furchtbar,gg
Re: übersetzung, sorry
Elisabeth am 14.9.08 um 0:06 Uhr (
Zitieren)
Amor oculus animae.
(Die Liebe ist das Auge der Seele.)
Zu deiner anderen Frage (Ewige Liebe der Familie):
Du kannst ohne weiteres „gentis“ nehmen, also
amor gentis aeternus
bzw.
fides gentis aeterna
Gens sind nämlich die Leute, die mit dir verwandt sind; das lateinische Wort familia bezeichnet alle, die in einem Haus wohnen, und das waren in der Antike auch die Diener. Dies für den Fall, dass dir das Wort familia zu lang ist oder sonstwie nicht passt.
Re: übersetzung, sorry
Bibulus am 14.9.08 um 0:54 Uhr (
Zitieren)
in „familia“ steckt auch das Wort „fas“ drin
->
„Schicksal“, „(göttliches) Recht“,
also so was wie eine „Schicksalsgemeinschaft“
Re: übersetzung, sorry 3.
Bibulus am 14.9.08 um 0:59 Uhr (
Zitieren)
Vielleicht aus
„fas similis“
entstanden
Re: übersetzung, sorry
ok, ich danke euch für alles!
ich bleib bei amor aeternus familiae.
sollt ich da auf gross klein schreibung aufpassn?
also amor und familiae gross oder eher alles klein?
Re: übersetzung, sorry
Elisabeth am 14.9.08 um 8:14 Uhr (
Zitieren)
Alles in GROSSBUCHSTABEN, nur Satzanfang groß oder alles klein - das ist egal.