Latein Wörterbuch - Forum
Brauche übersetzung von einem deutschen satz — 860 Aufrufe
Thwhis am 14.9.08 um 21:28 Uhr (Zitieren)
Hi, ich brauche die übersetzung von dem satz

Eine Maske aus Gier und Geiz.
Danke
Re: Brauche übersetzung von einem deutschen satz
Hanse am 15.9.08 um 14:17 Uhr (Zitieren) I
Persona cupiditatis atque avaritiae
Re: Brauche übersetzung von einem deutschen satz
Thwhis am 15.9.08 um 15:48 Uhr (Zitieren)
danke
Re: Brauche übersetzung von einem deutschen satz
Thwhis am 15.9.08 um 15:52 Uhr (Zitieren)
also würde
Persona honestatis(?) atque proditiae(?)
Eine Maske aus Ansehen und Verrat heißen?
Danke nochmal
Re: Brauche übersetzung von einem deutschen satz
Lisa lehmkuhl am 15.9.08 um 16:31 Uhr (Zitieren)
sorry, aber was heißt:
Quibus de rebus verba fecisti apud istos cives?
und dann noch einer:
Nam voces clamantium id bellum iustum non esse me ita excitaverunt, ut statim orationem apud hos cives haberem.

danke schon mal im voraus!
Re: Brauche übersetzung von einem deutschen satz
hilde am 15.9.08 um 17:35 Uhr (Zitieren)
verba facere- eine Rede halten
excitare - hier anfeuern

jetzt probier mal
Re: Brauche übersetzung von einem deutschen satz
Hanse am 15.9.08 um 17:42 Uhr (Zitieren)
@ Thwhis: Fast!

Persona honestatis atque proditionis

@ Lisa: Übersetzungen werden in der Regel grundsätzlich nicht gemacht, wenn nicht vorher ein eigener Versuch vom Anfragenden mitgepostet wird!
Re: Brauche übersetzung von einem deutschen satz
Thwhis am 15.9.08 um 17:50 Uhr (Zitieren)
@ Hanse
warum denn proditionis?
Re: Brauche übersetzung von einem deutschen satz
ralph am 15.9.08 um 17:54 Uhr (Zitieren)
Der Nominativ lautet proditio, und der Genitiv eben proditionis
Re: Brauche übersetzung von einem deutschen satz
Bibulus am 15.9.08 um 17:55 Uhr (Zitieren)
Nominativ Sg. proditio
Genitiv Sg. proditionis
Re: Brauche übersetzung von einem deutschen satz
Bibulus am 15.9.08 um 18:02 Uhr (Zitieren)
„proditio“ -> Konsonantische Deklination -> Genitiv „proditionis“

„rosa“ -> a-Deklination -> Genitiv „rosae“
im Deutschen haben wir doch auch unterschiedliche Deklinationen
die Mutter -> der Mutter
der Vater -> des Vaters
das Kind -> des Kindeses
aber
der Sohn -> des Sohnes
Re: Brauche übersetzung von einem deutschen satz
Thwhis am 15.9.08 um 18:23 Uhr (Zitieren)
@ralph
danke
@bibulus
DANKE
Re: Brauche übersetzung von einem deutschen satz
ralph am 15.9.08 um 18:25 Uhr (Zitieren)
das Kind -> des Kindeses

;-)
Re: Brauche übersetzung von einem deutschen satz
Plebeius am 15.9.08 um 18:44 Uhr (Zitieren)
Ein ganz besonderer Genitiv!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.