Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 736 Aufrufe
Zahnbürste am 17.9.08 um 18:10 Uhr (
Zitieren)
Hi,
ich brauche mal wieder Hilfe bei einer Übersetzung:
Num filii regis?
Vielen Dank im Vorraus!
mfG
zahnbürste
Re: Übersetzung
num?
den rest weiß ich
das kind regiert
Re: Übersetzung
Zahnbürste am 17.9.08 um 18:58 Uhr (
Zitieren)
Hi,
Danke für die Antwort, aber ist „regis“ nicht 2.Pers Sg.?
Num heißt als Fragewort „etwa?“
Re: Übersetzung
Bibulus am 17.9.08 um 19:06 Uhr (
Zitieren)
filii regis -> die Söhne des Königs
Re: Übersetzung
Morgen!
Mein Vorschlag:
„Etwa der Neffe des Königs?“
Re: Übersetzung
Zahnbürste am 17.9.08 um 19:13 Uhr (
Zitieren)
IHi,
Danke an alle. Mit euerer Hilfe hab ich’s rausbekommen. Im meinem Kontext passt
„Etwa die Söhne des Königs?!“
am Besten.
mfG
Zahnbürste
Re: Übersetzung
Officer am 17.9.08 um 20:33 Uhr (
Zitieren)
Auf das dich diese Hände ewig beschützen.
Madonna beschütze meine Tochter.
Diese werden schützend über dir sein.
Re: Übersetzung
Officer am 17.9.08 um 20:37 Uhr (
Zitieren)
Könnt ihr mir die Sätze bitte ins lateinische übersetzen?
Re: Übersetzung
Sascha am 17.9.08 um 21:26 Uhr (
Zitieren)
Velim hos manus in aeternum servet.
Madonna mea filia servet.
Qui de tu servandi sunt. ??? Kein Plan was schützend sein soll
Re: Übersetzung
Helmut am 17.9.08 um 21:33 Uhr (
Zitieren)
Bräuchte da mal hilfe bei ner Übersetzung :
lebt ohne Furcht,ich wache über euch
oder
seid ohne Angst ,ich werde euch beschützen
naja sinngemäß jedenfalls
wäre echt nett wenn mir da jemand helfen könnte
Re: Übersetzung
Helmut am 18.9.08 um 22:34 Uhr (
Zitieren)
!!!