Latein Wörterbuch - Forum
Ein wertvoller Satz wird zur Tätowierung — 845 Aufrufe
Thomas am 18.9.08 um 11:26 Uhr (Zitieren)
Hallo,

der folgende Satz wird den Rücken eines Familienvaters zieren: Für Gott und Familie.
lat.: pro deus et familia ;
ist das so korrekt?
MfG
Thomas
Re: Ein wertvoller Satz wird zur Tätowierung
Hanse am 18.9.08 um 11:39 Uhr (Zitieren)
Nach pro steht Ablativ, also:

Pro deo et familia
Re: Ein wertvoller Satz wird zur Tätowierung
Theodor am 18.9.08 um 11:44 Uhr (Zitieren) I
Die Präposition< pro> steht mit dem ablativ.
Es muss also heissen: pro deo et familia.
Re: Ein wertvoller Satz wird zur Tätowierung
Helmut am 18.9.08 um 15:06 Uhr (Zitieren)
Kann mir jemand eine sinngemäße Übersetzung für folgende Zeilen nennen:

Lebt ohne furcht denn ich wache über euch.

Und wird es Nacht ,seid ihr mein Licht .

Fürchtet nicht die Dunkelheit ,denn Ihr seid das Licht.

Zum Schutze derer die ich Liebe,für immer /ewig
Re: Ein wertvoller Satz wird zur Tätowierung
Helmut am 18.9.08 um 15:37 Uhr (Zitieren) I
danke im vorraus
Re: Ein wertvoller Satz wird zur Tätowierung
Thomas am 18.9.08 um 16:50 Uhr (Zitieren)
Vielen herzlichen Dank !!!!
Toto pectore amare !
Die Zeilen von Dir lieber Helmut sind sehr schön, hoffe Dir kann jemand helfen.
Re: Ein wertvoller Satz wird zur Tätowierung
Helmut am 18.9.08 um 21:08 Uhr (Zitieren) I
das hoffe ich auch ,Danke
Re: Ein wertvoller Satz wird zur Tätowierung
Helmut am 18.9.08 um 22:36 Uhr (Zitieren)
hilfe bitte!!!!!!!
Re: Ein wertvoller Satz wird zur Tätowierung
Bibulus am 18.9.08 um 22:46 Uhr (Zitieren) II
Helmut,
eine Frage:
Kannst du Latein?

Wenn nicht, warum willst du etwas auf deiner Haut tragen, was du nicht verstehst?
Re: Ein wertvoller Satz wird zur Tätowierung
Helmut am 19.9.08 um 15:35 Uhr (Zitieren)
Frage ist berechtigt doch denke ich die Sprache gehört nicht nur denen die sie sprechen.
Du fährst doch auch Auto ohne KFZ-Mechaniker zu sein. Ich möchte etwas besonderes haben .Es geht darum es immer bei mir zu tragen ohne es mir in Deutsch (oder noch schlimmer in asiatichen Schriftzeichen) auf die „Brust“ zu schreiben wäre es mir egal was da steht würde ich hier nicht um Hilfe bitten,dann hätte ich mir irgend ein Zitat rausgesucht

hoffe weiterhin das mir jemand den gefallen tut
Re: Ein wertvoller Satz wird zur Tätowierung
pity am 19.9.08 um 17:33 Uhr (Zitieren)
Lieber Helmut, folgender Vorschlag:

Vivete sine pavore, namque provideo vobis.
tenebraeque irruet, meum lumen estis.
Non timete tenebras, namque lumen estis.
Pro praesidio eorum qui amo, in perpetuum

Übersetzt:
Lebt ohne Furcht, denn ich sorge für euch,
und bricht die Dunkelheit herein, seid ihr mein Licht.
Füchtet nicht die Dunkelheit, denn ihr seid das Licht.
Für den Schutz derjenigen, die ich liebe, für immer.

Wie du merkst, lässt es sich nicht wortwörtlich ins Lateinische übersetzen. Ich kann dir auch nicht garantieren, dass alle gramatikalischen Formen korrekt sind, denke aber schon.
Sinngemäß ist es mit deinem vergleichbar.
Vielleicht hat ein anderes Mitglied noch einen Verbesserungsvorschlag.
Re: Ein wertvoller Satz wird zur Tätowierung
Helmut am 19.9.08 um 19:27 Uhr (Zitieren) I
Vielen dank pity
Wollte mit meinem Latinum defizit niemandem zur Last fallen aber ausser dem Pfarrer und dem Gymnasium in der City ist mir auf die Schnelle Niemand eingefallen der mir helfen könnte .
War total begeistert als ich auf diese Seite gestossen bin.Vielleicht hat noch jemand einen Verbesserungsvorschlag wenn nicht ist das auf jeden fall ein Riesenschritt nach vorne
nochmal danke
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.