Latein Wörterbuch - Forum
dringend — 2738 Aufrufe
marie am 18.9.08 um 15:35 Uhr (Zitieren)
bitte helft mir folgenden text zu übersetzten kann es leider nicht alleine da ich längere zeit krank war... danke schon mal im vorraus....

Prometheus

Prometheus, postquam caclum terraque creata sunt, multas bestias in terra esse vidit, deesse autem anomal, in quo Animus habitare poterat. Itaque terra aquaque formavit animal secundum deorum imaginem. Cui virtutes vitiaque, quae ex aliis bestiis sumpserat, dedit. Minerva ei addidit animum, animum deorum. Ii autem homines ca, quae vitae bonge humanaeque utilitati sunt, paare non poterant. Deerat enim ins ignis, quem Iuppiter animalibus novis negabat. Sed Prometheus eignem clam in terram apportavit er hominibus dono dedit. Itaque deis magno odio fuit. Iovis autem iussu Vulcanus Prometheum in Caucasum traxit et catenis ad montem deligavit. Ibi semper aquila partem eius iecoris comedebat, sed semper ea pars se restituebat. Prometheus autem dolores magna cum virtute ferebat, quod se hominibus magnum donum dedisse credebat. Tandem, multis annis post, Hercules Prometheum liberavit.
Re: dringend
ralph am 18.9.08 um 16:28 Uhr (Zitieren) I
1. Wird hier Wert darauf gelegt, dass du zunächst eine eigene Übersetzung vorlegst.

2. solltest du den Text richtig abschreiben
z.B.
Ii autem homines ca, quae vitae bonge humanaeque utilitati sunt, paare non poterant

Dort kann ich gleich 3 Wörter nicht finden

Prometheus, postquam caclum terraque creata sunt, multas bestias in terra esse vidit, deesse autem animal, in quo Animus habitare poterat

Wer? -> Prometheus
Einschub: postquam caclum terraque creata sunt
Was? Verb? -> vidit --> AcI
...sieht, dass:
Wer? -> multas bestias (Akkusativ wegen AcI)
Was? -> in terra esse

autem: (weiter mit AcI)
deesse animal
in quo animus habitare poterat


JETZT DU!
Re: dringend
Bibulus am 18.9.08 um 16:36 Uhr (Zitieren) III
caclum =caelum

usw....
Re: dringend
marie am 18.9.08 um 16:48 Uhr (Zitieren) II
Prometheus sieht, nachdem Himmel und Erde erschaffen worden waren, dass viele wilde Tiere auf der Erde sind, es fehlen jedoch Lebewesen in denen ein Geist Leben könnte. Deshalb formte er auf der Erde und im Wasser Lebewesen nach dem Bild der Götter.


und dann komme ich gar nicht mehr so richtig weiter habe zwar schon alle Wörter nachgeschlagen die ich nicht kenne aber ich kann keine sinnvollen Sätze mehr daraus bilden...
Re: dringend
marie am 18.9.08 um 16:59 Uhr (Zitieren) III
achso und der satz von oben: Ii autem homines ea quae vtae bonae
sorry ich das kann man so schlecht lesen...
Re: dringend
marie am 18.9.08 um 16:59 Uhr (Zitieren) II
vitae natürlich ;)
Re: dringend
Bibulus am 18.9.08 um 17:12 Uhr (Zitieren) III
vidit -> PERFEKT !!!
er sah, er hat gesehen

Cui virtutes vitiaque, quae ex aliis bestiis sumpserat, dedit.
sumpserat -> sumere sumo, sumpsi, sumptum, Plusquamperfekt!
cui -> bezieht sich auf „animal“
Re: dringend
Bibulus am 18.9.08 um 17:14 Uhr (Zitieren) III
virtutes vitiaque -> „Tugenden und Laster“
Re: dringend
Bibulus am 18.9.08 um 17:16 Uhr (Zitieren) I
„Tugenden und Laster“ besser:„gute und schlechte Eigenschaften“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.