Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungs Hilfe — 2400 Aufrufe
Reikya am 18.9.08 um 18:49 Uhr (Zitieren) III
Hallo (:
Ich brauch ein bischen Hilfe um die Holperstellen zu überbrücken;

Ich muss diesen Text (abschnitt) übersetzen
Atqui plurimi undique reges,undique principes propter incredibilem puellae speciem contempta morte properabant.
Et cum has crudelitates rex Antiochus exerceret,quidam adulescens valde dives,rex Tyri nomine Apollonius,nave pervenit Anitochiam admissusque ad regem a cohorte regia (Königliche Wachen,Corte) ita eum salutavit:
"Ave,domine,rex Antioche.Et quod nemo te superat pietate,ad te sine mora veni.
Regio genere ortus peto filiam tuam in matrimonium."
Rex ut audivit,quod audire nolebat,irato vultu respiciens iuvenem sic ait ad eum:
„Iuvenis,votum tuum cognosco.Sed tu novistine nuptiarum condicionem?“

Meine (laienhafte) Übersetzung:
Und doch eilten von überall sehr viele herrschende,und führer wegen dem unglaublichen schönheit des mädchens,den tod verachtend,herbei.

Und trotz dieser Schandtaten die A. ausführte,gelangte ein gewisser junger kräftiger Reicher,ein König namens Appolonius,mit einem Schiff nach Antiochia,den Zutritt von der königlichen corte genehmigt begrüßte er ihn sogar (ich weiss nicht ob ita ne form von ire ist,oder ob es ita als „sogar“ ist.)
"Sei gegrüßt Herr,König Antiochius. Und weil niemand dich an Anstand übertrifft,eilte ich ohne Verzögerung zu dir (?)Von königlichem Geschlecht abstammend,
erbitte ich deine tochter zur ehe."
Der König der hörte ,was er nicht hören wollte,bedachte den jüngling mit einem zornigen blick,und sagt ihm folgendes:
„Junger Mann,ich kenne deinen Wunsch.Doch weisst von der Heirats Bedingung?“

[...]

Kann mir wer helfen? Bin sicher ich hab hier und da was falsch,wenn nicht noch mehr.
Re: Übersetzungs Hilfe
Reikya am 18.9.08 um 21:11 Uhr (Zitieren) III
Hm,niemand? (:
Re: Übersetzungs Hilfe
ralph am 18.9.08 um 21:25 Uhr (Zitieren) III
Et cum has crudelitates rex Antiochus exerceret
-> und als der König A. diese Schandtaten ausführte

ita eum salutavit
-> so grüßte er diesen: (nichts mit ire)

Ich gebe zu, ich habe den Text nur überflogen und nicht systematisch abgesucht (Es ist etwas mühsam, wenn nicht immer ein Satz Latein und dann ein Satz Deutsch dasteht), aber größere Fehler sind mir nicht aufgefallen
Re: Übersetzungs Hilfe
Bibulus am 18.9.08 um 21:29 Uhr (Zitieren) II
Atqui plurimi undique reges,undique principes properabant.
->
„Und dennoch eilten von allen Seiten Könige und Fürsten herbei“

„propter incredibilem puellae speciem “
->
„wegen der unglaublichen Schönheit des Mädchens“
„contempta morte“ -> „den Tod verachtend“
Re: Übersetzungs Hilfe
Reikya am 18.9.08 um 21:35 Uhr (Zitieren) III
dankeschön (:
Re: Übersetzungs Hilfe
Bibulus am 18.9.08 um 21:39 Uhr (Zitieren) II
Et cum has crudelitates rex Antiochus exerceret,
->
und als der König A. diese Schandtaten ausführte

quidam adulescens valde dives nave Anitochiam pervenit ,
->
„gelangte ein gewisser sehr reicher Jüngling mit dem Schiff in Antiochien an“
(besser „traff mit dem Schiff ein“.)

rex Tyri nomine Apollonius,
->
„der König der Tyrer, mit Namen Apollonius“

admissusque ad regem a cohorte regia
ita eum salutavit:
->
„von der königlichen Wache zum König geschickt, begrüßte er diesen so:“
Re: Übersetzungs Hilfe
Bibulus am 18.9.08 um 21:48 Uhr (Zitieren) II
„Ave,domine,rex Antioche.“
->
"Sei gegrüßt, OhHerr! König Antiochius!

„Et quod nemo te superat pietate,ad te sine mora veni.“
->
"Und weil dich niemand an Liebe/Pflichtgefühl/Gewissenhaftigkeit
übertrifft, bin ich ohne Verzug zu dir gekommen."

„Regio genere ortus peto filiam tuam in matrimonium.“
->
"Aus königlichem Geschlecht abstammend,
erbitte ich deine Tochter zur Ehefrau"
(wörtlich „erbitte ich deine Tochter zur Ehelichkeit“)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.