Könnt Ihr bitte einem Nicht-Lateiner bei der Übersetzung helfen (benötige es für ein Tabletop Spiel)?
Hab ja schon viel gegoogelt, das war aber leider nicht wirklich von Erfolg gekrönt. Ich vermute mal, dass da irgendwas in Richtung „Legio Peregr...“ bei raus kommt, richtig?
ne...
„auxilia“(Pl.) bzw.„auxiliares“
wurden im klassischen Rom die „Hilfstruppen“
genannt, die sich zum allergrößten Teil aus
„Fremden“ zusammensetzte.
Der Begriff „Fremdenlegion“ entstand um 1830 in
Frankreich und hatte ja auch die Idee, daß nach
einer gewissen Dienstzeit die Soldaten französiche
Staatsbürger werden konnten.
So war es auch seit der Reform von Marius
(ca. 110 vor Chr.)
Nach 15-jähriger Dienstzeit konnte der Legionär das römische Bürgerrecht erwerben.
Vielleicht ein wenig präziser (und doch so kurz wie möglich), was ich suche bzw. ausdrücken möchte:
Eine Armee nicht aus Fremden gebildet, sondern in der Fremde befindlich, also weit entfernt von der Heimat.
Natürlich hat der Begriff Fremdenlegion einen anderen Hintergrund, aber um diese spezielle Armee geht es mir gar nicht, sondern nur um das Wortspiel.
Wäre somit Elisabeths Vorschlag der richtige für mich?
(Falls das irgendwem irgendetwas sagt: Es geht um einen pfiffigen Namen für einen Space Marine Orden, die üblichen englischen Namen sind so austauschbar und somit einfach nur langweilig.)
Um Himmels willen, das könnte ich ja gar nicht aussprechen! ;)
(Bin leider nicht so der Sprachbegabte (bzw. weniger lernwillig gewesen) und habe mein Abi lieber mit den leichten Fächern (intuitives Zeug wie Mathe, Physik, etc. oder eben den „Laberfächern“) gebaut.)
Ernsthaft: Latein passt hier wunderbar, da lateinische (wenigstens klingen sie so) Namen für Personen und Instutitionen in diesem Spielsystem häufiger vorkommen.
Es gibt ja verschiedene Arten von „fremd“, die du vorher nicht präzisiert hattest. Guckstu hier:
fremd, I) ausländisch, auswärtig, 1) eig: peregrinus (von peregre, in fremden Landen seinen eigentlichen Sitz habend und von dort erst, sei es auf kurze od. längere Zeit, zu uns gekommen). - externus. exterus (auswärtig, u. zwar mit dem Untersch., daß externus, v. Pers. u. Sachen, den Gegenstand bezeichnet, der übh. außer den Grenzen eines Landes ist u. von dorther kommt,
[Deutsch-lateinisches Handwörterbuch: fremd, S. 1. Digitale Bibliothek Band 69: Georges: Lateinisch-Deutsch / Deutsch-Lateinisch, S. 67841 (vgl. Georges-DLHW, S. 942)]
Das heißt also, dass peregrinus nicht richtig wäre (das wäre eine Legion aus Leuten, die aus dem Ausland kommen), sondern eher exterus bzw. externus.
Also entweder, wie Plebeius geschrieben hat,
legio exterorum
->eine Legion aus Leuten, die im Ausland sind
oder
legio extera
->eine Legion, die im Ausland ist