maximus_decimus am 21.9.08 um 22:46 Uhr (Zitieren)
Hallo,
meine letzte Lateinstunde ist schon etwas her... ich möchte folgenden Spruch ins lateinische übersetzen : „Zusammen bis zum Tod“... ist die Übersetzung : „Una usque ad mortem“ korrekt? Danke im vorraus für die Hilfe
maximus_decimus am 22.9.08 um 18:30 Uhr (Zitieren)
Danke für die Antworten...
@Bibulus: Heißt das wörtlich übersetzt, Zusammen sein bis zum Tod?
Ich wollte den Spruch auf unsere Hochzeitringe eingravieren, in dieser Fassung ist er aber etwas zu lang...könnte man ihn etwas kürzen, ohne das der Sinn verloren geht? Danke nochmals für eure Hilfe
Ja, ich weiß, wir zählen schon wieder Erbsen. =)
Wenn das auf den Ring passt, klingen tut es gut.
Blöde Frage: Ginge auch „Una usque ad mortem“, wie der Fragesteller es eingangs vorgeschlagen hat? Ich mag una net, weiß nie, ob da noch ein cum dazumuss oder ob das auch einfach alleine stehen kann.
Zitat:
Conegundis Regina, uxor Henrici Romani regis: quae non solum sanctitate conspicua, sed etiam virgo una cum marito usque ad vitae finem/usque ad mortem permansit.