Latein Wörterbuch - Forum
Spruch — 1060 Aufrufe
maximus_decimus am 21.9.08 um 22:46 Uhr (Zitieren)
Hallo,
meine letzte Lateinstunde ist schon etwas her... ich möchte folgenden Spruch ins lateinische übersetzen : „Zusammen bis zum Tod“... ist die Übersetzung : „Una usque ad mortem“ korrekt? Danke im vorraus für die Hilfe
Re: Spruch
Hilde am 22.9.08 um 7:28 Uhr (Zitieren)
vielleicht :
coniuncte usque ad mortem

bin aber nicht sicher,ob coniunctus hier tatsächlich adverbiell gebraucht wird.
Re: Spruch
Bibulus am 22.9.08 um 13:58 Uhr (Zitieren)
usquam ad mortem coniuncti simus
Re: Spruch
maximus_decimus am 22.9.08 um 18:30 Uhr (Zitieren)
Danke für die Antworten...
@Bibulus: Heißt das wörtlich übersetzt, Zusammen sein bis zum Tod?
Ich wollte den Spruch auf unsere Hochzeitringe eingravieren, in dieser Fassung ist er aber etwas zu lang...könnte man ihn etwas kürzen, ohne das der Sinn verloren geht? Danke nochmals für eure Hilfe
Re: Spruch
Stephanie am 22.9.08 um 18:35 Uhr (Zitieren) I
Achtung, Bibulus!

„Usque ad mortem coniuncti simus.“ („usquam heißt “irgendwo").
„Mögen wir bis zum Tode verbunden worden sein.“

Re: Spruch
Bibulus am 22.9.08 um 18:42 Uhr (Zitieren)
HALT!

usque ad mortem coniungamur

coniungamur -> 1.Person Plural Präsens Konjunktiv Passiv
->
„wir mögen verbunden sein“

der ganze Satz:
„Mögen wir bis zum Tode verbunden sein.“

„usque ad mortem coniungimur“
->
„Wir sind bis zum Tode verbunden.“
Re: Spruch
Bibulus am 22.9.08 um 18:43 Uhr (Zitieren) I
*ups*

was war das denn jetzt?
„Internal error“ ?
Re: Spruch
Plebeius am 22.9.08 um 18:43 Uhr (Zitieren)
maximus möchte „Zusammen bis zum Tod“ übersetzt haben.
Mein Vorschlag:

USQUE AD MORTEM CONIUNCTI
Re: Spruch
Stephanie am 22.9.08 um 18:48 Uhr (Zitieren)
Ja, ich weiß, wir zählen schon wieder Erbsen. =)
Wenn das auf den Ring passt, klingen tut es gut.
Blöde Frage: Ginge auch „Una usque ad mortem“, wie der Fragesteller es eingangs vorgeschlagen hat? Ich mag una net, weiß nie, ob da noch ein cum dazumuss oder ob das auch einfach alleine stehen kann.
Re: Spruch
Bibulus am 22.9.08 um 18:52 Uhr (Zitieren)
USQUE AD MORTEM CONIUNCTI


propinqua solutio simplicissima est Plebeiusque eam invenit...
Re: Spruch
maximus_decimus am 22.9.08 um 19:28 Uhr (Zitieren) I
Danke für eure Hilfe,
„Usque ad mortem coniuncti“ müsste auf dir Ringe passen :)
Re: Spruch
Plebeius am 22.9.08 um 19:55 Uhr (Zitieren)
Zitat:
Conegundis Regina, uxor Henrici Romani regis: quae non solum sanctitate conspicua, sed etiam virgo una cum marito usque ad vitae finem/usque ad mortem permansit.
Re: Spruch
mame am 22.9.08 um 19:55 Uhr (Zitieren)
test
Re: Spruch@Plebeius
Stephanie am 22.9.08 um 20:05 Uhr (Zitieren) I
Ego tibi gratiam pro responsione meae quaestionis debeo. =)
Re: Spruch
Bibulus am 22.9.08 um 22:03 Uhr (Zitieren)
Conegundis Regina, uxor Henrici Romani regis:

öhem...

das ist aba aus dem 11..Jahrhundert n.Chr.
Henrici Tertius,
Re: Spruch
Plebeius am 22.9.08 um 22:36 Uhr (Zitieren)
@Stephanie

NON EST QUOD GRATIAS AGAS

@BIBULUS
Trotzdem richtiges Latein!
Re: Spruch
Bibulus am 22.9.08 um 22:56 Uhr (Zitieren)
Plebeii!
non de te scribendum dubitavi!

(wie verwendet man „dubitare de“ korrekt?,
laut Stowasser:
„dubitare“ mit „de“
->
„zweifeln an“
Re: Spruch
Plebeius am 23.9.08 um 8:20 Uhr (Zitieren)
Non dubito/Non est mihi dubium, quin sententia tua
recta sit.

Non dubito ea, quae scripsisti, recta esse.

Non dubito de veritate fidei tuae.
Re: Spruch
Jouejoue am 23.9.08 um 16:07 Uhr (Zitieren)
Hey!
Was heisst
„Ich kämpfe um zu Leben?!“
Auf Latein?!
Re: Spruch
Plebeius am 23.9.08 um 16:12 Uhr (Zitieren)
PUGNO UT VIVAM
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.