Latein Wörterbuch - Forum
„Mit Kunst und Liebe“ - Übersetzungsvorschläge? — 696 Aufrufe
Volpe am 22.9.08 um 13:19 Uhr (
Zitieren)
Wie würdet Ihr „Mit Kunst und Liebe.“ übersetzen? Gemeint ist „Mit Kunstfertigkeit und Liebe zur Sache“, d.h. wie der ideale Kunsthandwerker arbeitet.
Stimmt „arte et amore“ oder muß „Cum arte...“ vorangestellt werden? Gibt es vielleicht ähnliche, sinngemäße Redewendungen? Wäre für jede Hilfe dankbar!
Vielen Dank!
Re: „Mit Kunst und Liebe“ - Übersetzungsvorschläge?
Bibulus am 22.9.08 um 13:45 Uhr (
Zitieren)
cum arte amoreque
Re: „Mit Kunst und Liebe“ - Übersetzungsvorschläge?
Elisabeth am 22.9.08 um 22:53 Uhr (
Zitieren)
Ich würde kein cum nehmen, weil ja nach deiner Erläuterung die Kunst und die Liebe sozusagen Werkzeuge des Kunsthandwerkers sind.
Beispiel: Über dem Tor zum mineralogischen Institut der Universität Bonn steht „mente et malleo“ - „mit Verstand und Hammer“.
Analog wäre „arte et amore“.
Re: „Mit Kunst und Liebe“ - Übersetzungsvorschläge?
Bibulus am 22.9.08 um 23:03 Uhr (
Zitieren)
„arte et amore“
mich stört ein wenig der Zusammenprall
der beiden „e“,
daher finde ich
„arte amoreque“,
auch wenn sich ebenso zwei Vokale treffen,
vom Laut schöner
Re: „Mit Kunst und Liebe“ - Übersetzungsvorschläge?
Volpe am 29.9.08 um 10:07 Uhr (
Zitieren)
Schönen Dank für die Hilfe!