Latein Wörterbuch - Forum
Brauche bitte Hilfe bei zwei Sprüchen — 2256 Aufrufe
Hanna am 22.9.08 um 18:54 Uhr (Zitieren) I
Vielleicht hätte bitte jemand Zeit, und könnte mir diese zwei Sprüche übersetzen, habe keine Chance!!

1.Moribus Antiquis Res Stat Romana Virisque.
Kenne das Wort Romana nicht...Rom???
Altertümlicher Brauch und Staat steht...Männer???

2. Honores Mutant Mores.
Ehre ändert den Charakter??

Vielen Dank schon mal
Grüße Hanna
Re: Brauche bitte Hilfe bei zwei Sprüchen
Bibulus am 22.9.08 um 19:00 Uhr (Zitieren) I
„Res Romana“ ->„die römische Sache“
hier: „der römische Staat“
Re: Brauche bitte Hilfe bei zwei Sprüchen
Bibulus am 22.9.08 um 19:09 Uhr (Zitieren) I
Hanna,
stelle den Satz um:

„ Res Romana Moribus Antiquis Virisque Stat.“
->
„Der römische Staat besteht durch althergebrachte Sitten und Männern.“

„Honores Mores Mutant “
->
„Ehren(ämter) verändern die Sitten/moralischen Verhaltensweisen (der Inhaber)“
Re: Brauche bitte Hilfe bei zwei Sprüchen
Hanna am 22.9.08 um 19:22 Uhr (Zitieren) I
Vielen Dank Bibulus, jetzt verstehe ich . Ab und zu muß man anscheinend das Pferd von hinten satteln!!! Muß ich mir merken, wenn gar nichts geht!
Nochmal besten Dank
Re: Brauche bitte Hilfe bei zwei Sprüchen
Bibulus am 22.9.08 um 19:35 Uhr (Zitieren) I
ja,
die lateinischen Schriftsteller haben ihre Sprüche unter
den Gesichtspunkten der Sprachrhythmik verfasst
und die Freiheit der Wortstellung voll ausgenutzt.
;-)
Re: Brauche bitte Hilfe bei zwei Sprüchen
Hanna am 22.9.08 um 19:39 Uhr (Zitieren)
Bin heute unverschämt, bräuchte bitte Hilfe bei meiner riesen langen Übersetzung Deutsch-Latein, bei zeiten???

1. Die Völker streben danch (bemühen sich) der Knechtschaft zu entgehen (die Knechtschaft zu meiden).
Populi servitis vitare student.

2. Die Griechen fürchteten stets die Knechtschaft; sie liebten die Freiheit.
Graeci semper servitum timebant; libertatem ababant.

Daher wehrten sie die Angriffe der Perser mit höchster Tapferkeit ab.
Itaque impetus Persarum summo virtute arcebant.

3. Wer weiß nicht, mit welch (wie) großer Tapferkeit sie die Übermacht (Menge) der Barbaren besiegt (Konj.) und aus Griechenland vertrieben (fugare) haben?
Quis ignorare, cum virtute magno multitudes Barbarorum superent et ex Graecia fugaverunt?

4.Auch die Römer lebten (waren) lange in der Knechtschaft der Etrusker.
Etiam Romani de servitute Etruscibus diu erant.

5. Als (!) sie viele Jahre die Knechtschaft ertragen und den Etruskern gehorcht hatten, verschaffte (bereitete, Perf.) Brutus dem römischen Volk die Freiheit.
Cum multos annos servitem toleravissent et Etrusces parevissent, Brutus populis Romanis libertatem paravit.

6. Als (!) er die Etrusker mit Hilfe° der römischen Jugend vertrieben (fugare) hatte, schützte (bewahrte, Perf.) er das öffentliche Wohl mit großer Tüchtigkeit.
Cum Etrusces auxilio iuventutes Romanorum gugavisset, publicum salutem aum magno virtute servavit (servaverit??).

7. Ohne die Tapferkeit des Brutus hätten die Römer die Etrusker nicht besiegt.
Sine virtute Bruti Romani Etrusces non superavissent.
Hoffentlich ist es nicht zu wild??? Hoffe ich habe diesmal die Formen von -onis besser im Griff???
Grüße Hanna
Re: Brauche bitte Hilfe bei zwei Sprüchen
ralph am 22.9.08 um 20:03 Uhr (Zitieren)
2. sie liebten die Freiheit
libertatem ababant

amabant
schön, dass das mit -as, -atis jetzt klappt ;-)

3. Wer weiß nicht
Quis ignorare

ignorat

mit welch (wie) großer Tapferkeit sie die Übermacht (Menge) der Barbaren besiegt (Konj.) und aus Griechenland vertrieben (fugare) haben?
cum virtute magno multitudes Barbarorum superent et ex Graecia fugaverunt?

(cum) quam magna(fem.) virtute
multitudinem (Menge, nicht Mengen)
...besiegt und ...vertrieben haben (Konj.)
-> superaverint et fugaverint

5. in der Knechtschaft der Etrusker
de servitute Etruscibus

in servitute Etruscorum (Genitiv)

Knechtschaft (Akk.)
servitem

-> servitium,-i - so auch im 1. Satz

dem römischen Volk
populis Romanis

Das ist EIN Volk -> Singular

mit Hilfe der römischen Jugend
auxilio iuventutes Romanorum

Genitiv von iuventus -> iuventutIs
Romanus, -a, -um angleichen -> Romanae
römisch ist nicht ganz das selbe wie „Der Römer“

gugavisset

Tippfehler

publicum salutem

salus,-utis ist feminin, wie die meisten Wörter dieser Deklination

schützte (bewahrte, Perf.) er das öffentliche Wohl mit großer Tüchtigkeit.
aum magno virtute servavit (servaverit??).

aum -> cum
servavit

Der 7. Satz sieht gut aus
Re: Brauche bitte Hilfe bei zwei Sprüchen
Elisabeth am 22.9.08 um 20:05 Uhr (Zitieren)
Pfui, gerade hatte ich SÄMTLICHE Fehler verbessert, da gab’s einen „internal server error“.
Also dann das Ganze nochmal - aber eines muss ich sagen, Hanna: Du hast schon mal sorgfältiger gearbeitet!
1. servitutem
2. servitutem; amabant
3. quis ignorat; quanta virtute - und dann zweimal Konj. Perf.
4. in servitute Etruscorum
5. servi??; parere, pareo, parui
6. mit Hilfe° der römischen Jugend : cum Romana iuventute
publicam salutem; magna
7. Etruscos
Re: Brauche bitte Hilfe bei zwei Sprüchen
ralph am 22.9.08 um 20:12 Uhr (Zitieren)
Das mit dem Fehler hatte ich auch schon öfter, ich kopiere jetzt bei längeren Texten immer alles, bevor ich auf „Eintragen“ klicke. ;-)

EDIT: natürlich gibt es auch servitus,-utis
(wegen meiner Korrektur im 4. Satz)
Re: Brauche bitte Hilfe bei zwei Sprüchen
Hanna am 22.9.08 um 20:25 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank Euch beiden, habe ganz schön Mist gemacht. Ich muß mir alles nochmal in Ruhe anschauen, dachte eigentlich es geht einigermaßen, bin ganz schön fertig ,muß mich besser anstrengen und etwas langsamer arbeiten.
Danke noch mal für Euere Mühe mit mir!!
Liebe Grüße Hanna
Re: Brauche bitte Hilfe bei zwei Sprüchen
Heinrich Meiering am 22.9.08 um 21:52 Uhr (Zitieren)
In girum imus nocte et consumimur igni
Danke im Voraus!
Heinrich
Re: Brauche bitte Hilfe bei zwei Sprüchen
Heinrich Meiering am 22.9.08 um 21:54 Uhr (Zitieren)
In girum imus et consumimur igni
Re: Brauche bitte Hilfe bei zwei Sprüchen
Bibulus am 22.9.08 um 22:14 Uhr (Zitieren)
„In girum imus et consumimur igni“
Latein des 20.Jahrhunderts n.Chr:
etwa
„Im Kreise gehen wir und werden vom Feuer verzehrt“
Re: Brauche bitte Hilfe bei zwei Sprüchen
Elisabeth am 22.9.08 um 22:49 Uhr (Zitieren)
Habt ihr auch gemerkt, was mit dem Feuerspruch los ist? - Der ist ein Palindrom UND hat einen hexametrischen Schluss (ich LIEBE solche Spielereien!).
Re: Brauche bitte Hilfe bei zwei Sprüchen
Bibulus am 22.9.08 um 22:59 Uhr (Zitieren)
cara Elisabeth,
du bist die Expertin für Metrik und Stil...
:-)
allerdings ist „girum“ eindeutig aus dem Griechischen entlehnt! („gyros“)
Re: Brauche bitte Hilfe bei zwei Sprüchen
Elisabeth am 22.9.08 um 23:09 Uhr (Zitieren)
Na und?
Re: Brauche bitte Hilfe bei zwei Sprüchen
Bibulus am 22.9.08 um 23:20 Uhr (Zitieren) I
ja und?
na,
ich stütze mich auf den „kleinen“ Stowasser
und schöpfe daraus meinen Wortschatz.
„girum“ ist im Stowasser nicht aufgeführt.
Daher meine Anmerkung.
(ich habe ja nicht den Georges...)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.