Latein Wörterbuch - Forum
PPP oder nicht — 1251 Aufrufe
Dani am 23.9.08 um 11:14 Uhr (Zitieren) I
Ich frage mich ständig warum bei manchen Übersetzungen das PPP in Frage kommt und manchmal nicht obwohl es so aussieht.

zB mortus est er ist gestorben

Ich hätte übersetzt: er ist ermordet worden.

Kann mir das jemand erklären?
Re: PPP oder nicht
Lector am 23.9.08 um 11:23 Uhr (Zitieren) I
„mori“ist ein Deponens - deswegen kommt es passivisch daher (mortuus est), wir daber aktivisch übersetzt.
Re: PPP oder nicht
Lector am 23.9.08 um 11:25 Uhr (Zitieren) I
Es kommt wohl auf den Inhalt an - ein PPP in einer Tempuskonstruktion wird haüfig auch als P übersetzt, ein PPP in einem pc oder abl. abs. ist eine Eigenheit der lateinischen Sprache und muss entsprechend adaptiert werden.
Re: PPP oder nicht
Elisabeth am 23.9.08 um 13:26 Uhr (Zitieren) I
Es gibt einige wenige PPP, die praktisch zu Adjektiven geworden sind, aber außerdem noch immer als PPP funktionieren. Mortuus gehört dazu, so dass man theoretisch nicht entscheiden kann, ob jemand „tot ist“ oder „gestorben ist“ - und praktisch ist’s ja auch egal.

Auf keinen Fall „ermordet worden“, wie Lector bereits schrieb.
Re: PPP oder nicht
Dani am 25.9.08 um 7:51 Uhr (Zitieren)
Danke für eure Hilfe!!

Leider bin ich mir trotzdem noch immer etwas unsicher, ob es ich um ein PPP oder ein Perfekt handelt.


zB bei:

Sed multi homines interrogatis nemo mihi tale sepulcrum monstrare potuit.

Aber nachdem viele Menschen befragt wurden, konnte mir niemand ein solches Grab zeigen.

Bei interrogatis bin ich mir unsicher, es ist zwar ein PPP aber könnte ja genausogut ein Perfekt durch die Endung -tis sein oder nicht?

Das selbe habe ich hier:

Tum multis seplucris investigatis animadverti columellam talem, quae non multum e dumetis eminbat.

Nachdem ich viele Gräber erforscht hatte, bemerkte ich, dass eine Grabsäule so beschaffen war, die nicht viel aus dem Gestrüpp hervorragte.

Und vocatis ist doch auch so ein Fall oder?
Sehe ich das nur aus dem Sinn des Satzes ob es sich um ein PPP oder ein Perfekt handelt?

Prinzipibus Syracusanorum vocatis eum locum purgari iussi.

Nachdem die Stadthalter gerufen worden waren befahl ich das Grab zu säubern.

Vocatis wäre doch in dem Fall auch „ihr ruft“.

Sorry, aber ich hab bei jeder Übersetzung immer sooo viele Fragen...und nur mehr 5 Tage bis zur Prüfung :-(

lg Dani
Re: PPP oder nicht
Lector am 25.9.08 um 8:58 Uhr (Zitieren) I
Liebe Dani,
du machst es dir schwerer als nötig. Zunächst: die Perfektendung der 2. Person ist „-istis“ - keine Verwechselungsgefahr. Dann: Ob es sich um ein reines PPP oder etwas anderes handelt, ist leicht feststellbar: Wenn das PPP Begleiterscheinung einer Zeitform ist (Perf., Plquperf., Fut. II), steht üblicherweise eine Form von „esse“ dabei„ und das PPP ist in Num. und Kas. dem Subjekt des Satzes angeglichen. Ob das “-tis„ nun ein “ihr„ ist, musst du selbst erforschen - passt eine “ihr„-Form? Was ist das ausschlaggebende Verb? In deinen Beispielen sind dies “potuit, animadverti, iussi„. Passt in diese Sätze mit diesen Prädikaten und Subjekten ein “ihr ruft" od. dergl.? Eher nicht.
Re: PPP oder nicht
Plebeius am 25.9.08 um 9:01 Uhr (Zitieren) I
1.Sed multi homines interrogatis nemo mihi tale sepulcrum monstrare potuit.
Muss heißen:
Sed multiS hominIBUS interrogatis nemo mihi tale sepulcrum monstrare potuit.
Jetzt ist doch eindeutig der AblAbs mit dem PPPzu erkennen.
Man könnte in INTERROGATIS auch 2.pers.plural.präs.akt sehen, aber das ergibt doch überhaupt keinen sinn!
2.Tum multis seplucris investigatis animadverti columellam talem, quae non multum e dumetis eminbat.
Eigentlich:Nachdem viele Gräber erforscht worden waren,...
Bei „INVESTIGATIS“ und VOCATIS ist es ebenso:

3.---> PrinCipibus
Re: PPP oder nicht
Dani am 25.9.08 um 9:21 Uhr (Zitieren)
Danke für die Antworten, das hilft mir schon wieder weiter!

Bei vocatis und interrogatis habe ich zuerst ans Präsens gedacht.

Kann man sagen, dass ein PPP´s „immer“ mit den Wörtern des Hörens, Sehens, Denkens etc. kombiniert sind? Ich hoffe ihr versteht, was ich meine?

Re: PPP oder nicht
Plebeius am 25.9.08 um 9:26 Uhr (Zitieren) I
Wenn ich dich richtig verstanden habe: NEIN

e.g.

Carthagine deleta Romani timere desierunt.
Re: PPP oder nicht
Plebeius am 25.9.08 um 9:32 Uhr (Zitieren) I
Nachdem du dich in 2 Foren erkundigt hast, müsste es ja jetzt mit der Prüfung am Dienstag klappen.
Re: PPP oder nicht
Dani am 25.9.08 um 9:35 Uhr (Zitieren)
Überall ist man nicht so nett wie hier und antwortet mir. Wollte auf Nummer sicher gehn, eine Antwort auf meine Fragen zu bekommen nach dem Motto „doppel hält besser“. Ich hoffe man nimmt mir das hier nicht übel.
Re: PPP oder nicht
Dani am 25.9.08 um 9:40 Uhr (Zitieren)
Nachdem Karthago zerstört worden ist, hörten die Römer auf sich zu fürchten?
Re: PPP oder nicht
Plebeius am 25.9.08 um 9:44 Uhr (Zitieren) I
Ich hoffe man nimmt mir das hier nicht übel.

Nein, solange Du Deine Bitte um Hilfe mit eigenen Vorschlägen vernindest, ist das ok.
Re: PPP oder nicht
Plebeius am 25.9.08 um 9:46 Uhr (Zitieren)
Kleine Korrektur

Carthagine deleta Romani timere desierunt.
--->Nachdem Karthago zerstört worden WAR, hörten die Römer auf sich zu fürchten?
Re: PPP oder nicht
Dani am 25.9.08 um 10:13 Uhr (Zitieren)
Danke Plebeius!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.