Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe - stimmt das denn so? — 1261 Aufrufe
Dirk am 25.9.08 um 20:54 Uhr (Zitieren)
Hallo liebe Leute, ich habe heute mal wieder eine Übersetzung, an der ich mich versucht habe - was sagt ihr dazu? Könnt ihr einiges berichtigen? Vielen Dank im Voraus:


Aliquando Hercules ad montem Caucasus venit.
Eines Tages kam Herkules zum Berg Kaukausus.

Ibi Prometheum vinctum vidit et aquilam, quae subito avolavit.
Dort sah er den gefesselten Prometheus und einen Adler, der plötzlich wegflog.

Hercules clamavit: „O crudelem avem!“
Herkules rief: „O grausamer Vogel!“

„O crudelem virum, qui manu sua te vinxit!“
„O grausamer Mann, den seine Hand gefesselt hat.“

„Quid tu fecisti?“
„Was hast du gemacht?“

Prometheus respondit: „Heu! Aquila crudeliter me vexat.“
Prometheus antwortet: „Ach! Der Adler hat mich misshandelt.“

„Iuppiter, tyrannus servus, me ingentibus cruciatibus affecit, quia homines adiuveram.“
„Jupiter, der strenge Tyran, hat mich mit gewaltiger Qual versehen, weil ich den Menschen beistehe.“

Pater enim deorum homines nullas artes docuerat et sacra male instituerat.
Denn der Vater hat die Menschen in keiner Kunst unterrichtet und unterweist sie schlecht ins Heilige.

Nunc vero per me hominibus multas artes adhibere licet; etiam sine metu carnem hostiarum sibi sumunt, ossa autem et pinguia deis dant.
Nun ist den Menschen durch mich erlaubt, viele Künste anzuwenden, auch ohne ihr eigenes Opferfleisch zu nehmen, sogar Knochen und Fettanteile geben sie den Göttern.

Unum defuit:
Eines fehlt:

Usum ignis homines nondum didicerant.
Den Gebrauch des Feuers haben die Menschen noch nicht gelernt.

Vielen Dank für Eure Unterstützung, Dirk
Re: Hilfe - stimmt das denn so?
Elisabeth am 25.9.08 um 21:13 Uhr (Zitieren) I
O crudelem virum, qui manu sua te vinxit!"
„O grausamer Mann, den seine Hand gefesselt hat.“
-> der dich mit seiner Hand gefesselt hat

Aquila crudeliter me vexat
Präsens!

adiuveram, docuerat, instituerat, didicerant
Plusquamperfekt

licet;
-> Satzzeichen beachten; ein Semikolon ist so gut wie ein Punkt.

sine metu
-> ohne Furcht

autem
-> aber
Re: Hilfe - stimmt das denn so?
Dirk am 25.9.08 um 21:42 Uhr (Zitieren) I
Danke für die Tipps, ich habe die Änderungen eingearbeitet. Es müsste also heißen:

Aquila crudeliter me vexat
Der Adler misshandelt mich (grausam?)

, quia homines adiuveram
, weil ich den Menschen beigestanden hatte

Pater enim deorum homines nullas artes docuerat et sacra male instituerat.
Denn der Vater hatte die Menschen in keiner Kunst unterrichtet und sie schlecht ins Heilige unterwiesen.

Nunc vero per me hominibus multas artes adhibere licet; etiam sine metu carnem hostiarum sibi sumunt, ossa autem et pinguia deis dant.
Nun ist den Menschen durch mich erlaubt, viele Künste anzuwenden. Sie nehme auch ohne Furcht ihr eigenes Opferfleisch, aber sie geben den Göttern Knochen und Fett-Anteile.

Vielen Dank fürs Helfen, Dirk

Usum ignis homines nondum didicerant.
Den Gebrauch des Feuers hatten die Menschen noch nicht erlernt.

Re: Hilfe - stimmt das denn so?
mame am 25.9.08 um 22:13 Uhr (Zitieren)
pater deorum->Göttervater (Jupiter)
sacra male instituerat->in den Opferhandlungen schlecht unterwiesen
carnem hostiarum sibi sumunt->Sie nehmen für sich selbst das Fleisch der Opfertiere.
Re: Hilfe - stimmt das denn so?
Dirk am 28.9.08 um 23:07 Uhr (Zitieren) II
Danke für die Hilfe, bin erst heute von einer Reise zurückgekehrt - baue die Verbesserungen aber in meine Hausaufgabe für morgen ein.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.