Könnt ihr das bitte übersetzen :
Iam Faustulus appropinquat. Faustulus,qui pueros a lupa servatos et nutritos secum abduxit et educavit,pastor erat. A quo pueris nomina Romulus et Remus data sunt. Qui postquam diu inter pastores vixerunt,forte ad avum suum ducti sunt. Is erat Numitor,Reae Silviae pater ab Amulio fratre regno pulsus. O quantum scelus, quanta iniuria.
Wenn Du Latein kannst - wie gut oder schlecht sei mal dahingestellt - bist Du trotzdem in der Lage, Subjekte, Objekte, Prädikate etc. zu bestimmen. Oder zumindest die Vokabeln herauszusuchen. Ansonsten ist das eine sehr lahme Ausrede.
da :
Iam : schon
appropinquare : sich nähern,herankommen
qui :der ,welcher ,dieser
puer: Junge
a: von
lupa :Wölfin
servare : retten,bewahren
et : und
nutrire : ernähren
secum : ?
abducere: wegführen,abbringen
educare : erziehen, aufziehen
pastor : Hirte
erare : war
Iam = schon
Faustulus--> ein Name
appropinquare : sich nähern,herankommen
appropinquat ? Was könnte das denn heißen?
laudo
laudas
laudat
laudamus
laudatis
laudant
Afra, Plebeius hat recht, man muss einfach die Grundlagen vorrausetzen, sonst hat da keiner Lust.Auch beim zweiten Satz einfach der Reihe nach vorgehen, dann ergibt das Sinn:
Faustulus->Name
Komma qui ->der, bezieht sich auf Faustulus, Nebensatz!
puer->Junge, also ist auch pueros klar
servatos, nutritos bezieht sich auf pueros, die Verben hast du schon gefunden,usw.
Geh einfach der Reihe nach vor,wie Du es gelernt hast!
@Sascha: Afra hat offensichtlich keinen Bock mehr. Wir können uns also die Mühe sparen.
Re: Ich bräuchte eine Übersetzung
Gallus Julius Caesar am 26.9.08 um 20:04 Uhr (Zitieren) I
warum gibrt es dieses forum eigentlich wenn man garkeine hilfe bekommte hähähä
Re: Ich bräuchte eine Übersetzung
Gaius Julius Caesar am 26.9.08 um 20:05 Uhr (Zitieren) I
warum gibrt es dieses forum eigentlich wenn man garkeine hilfe bekommte hähähä
ich stimme dir da voll und ganz zu und falls ihr lernen wollt schlage ich den vokabel kateikasten oder phase 6 for
Das Forum gibt es, um Menschen in der Lateinischen Sprache zu helfen, nicht ihnen die Lösungen vozutragen. Ich spreche jez nur von mir und garantiere hier jedem, der ein bisschen Interesse und Willen zeigt meine Hilfe, obwohl ich selbst erst in der 10. Klasse bin. Aber mit einem Satz „Könnt ihr mir das mal übersetzen“ hat sich die Sache nicht, da der Lernprozess gleich 0 ist.
Das ist auch meine Meinung. Das Forum ist keine Übersetzungsmaschine, damit die Leute ohne Aufwand eine Lösung haben, sondern Leuten bei Problemen Hilfestellung zu leisten. Ich beobachte das Forum noch nicht sehr lange, finde aber das es da sehr fähige Leute gibt, die viel wissen und die zu schade dafür sind als reine Übersetzer missbraucht zu werden. Man muss ja auch bei den Prüfungen selbst übersetzen ohne Hilfe.