Ich brauche eure Hilfe bei dieser Übersetzung:
Nonulli dicunt Romanos Tarpeiam virginem de monte Capitolio praecipitavisse.
Alle sagen, dass Roms Mädchen Tarpeia den Berg Kapitol hinabgestürtzt ist.
Sic puniverunt eam, quae Sabinis portas urbis aperuit.
So bestrafen sie sie, die die Tore der Stadt den Sabinern öffnete.
Hodie id saxum rupem Tarpeiam vocamus.
Heute bezeichnet man den felsigen abhang als Tarpeia.
Servius Tullius, sextus rex Romanorum, urbem montibus Equilino, Viminali, Qurinali auxit.
Servius Tullius, der sechste König von Rom, vergrößert die Berge Esquilinio, Viminali und Quirinali.
Etiam moenibus urbem circumdedit.
Auch Mauern umgaben die Stadt.
Reliquias moenium adhuc spectamus.
Man kann die Überreste der Mauer bis jetzt noch ansehen.
Dum Romulus et Remus auspicium exspectant, alius in monte Palatino, alius in monte Aventino fuit.
Während Romulus undRemus die Vogelschau erwarteten, war der eine auf dem Berg Palatino, der andere auf dem Berg Aventino.
Uterque omina felicia habere cupivit.
Jeder von beiden wollte ein glückliches Vorzeichen haben.
Caeles Vibenna Etrusca, qui in Caelio mont domicilium habebat, monti nomen dedit.
Caeles Vibenna Etrusca, der am Berg Caelius eine Wohnung hatte, gab den Berg den Namen.
Fama est eum Romulum in Sabinos adiuvisse.
Es gibt die Sage, dass der Romulus gegen die Sabiner geholfen hat.
Nonnulli dicunt Romanos..
--> Einige sagen. dass die Römer...
quae = ut causale
Hodie id saxum rupem Tarpeiam vocamus.
--> Heute nennen wir/nennt man den Felsen den Tarpeischen Felsen
Forts. folgt vllt.