Latein Wörterbuch - Forum
Wiener Hofburg — 4651 Aufrufe
Ernst am 2.10.08 um 17:53 Uhr (Zitieren) II
Kann jemand folgende Texte (2) übersetzen?:

His Aedibus Adhaeret Concors Populorum Amor -

V(U?)etu(v)s Palatii opu(v)s a Carolo VI Inchoatu(v)m a Maria Theresia et Joseph II Continatum Perfecit a d MDCCCXVIII

(in Klammern das Original, ich sehe es als „u“)

Die Schriften stehen über dem Haupt-, und dem Gartenportal der Hofburg in Wien. Raten, was sie bedeuten, kann ich schon, aber wie ist die richtige Übersetzung?
Re: Wiener Hofburg
Elisabeth am 2.10.08 um 18:23 Uhr (Zitieren) II
Mal u, mal v in moderner Schreibweise:

Vetus Palatii opus a Carolo VI inchoatum a Maria Theresia et Joseph II Continatum (ich vermute: Continuatum) Perfecit a.d. ...

Vetus Palatii opus
Das alte Bauwerk des Palastes

a Carolo VI inchoatum
(das) von K. VI. angefangen (wurde)

a Maria Theresia et Joseph II Continatum (ich vermute: Continuatum)
(und) von M.T. und J. fortgeführt wurde

Perfecit
hat er (wer auch immer) vollendet

a.d. : anno domini
im Jahre des Herrn
Re: Wiener Hofburg
Bibulus am 2.10.08 um 18:27 Uhr (Zitieren) III
1818

das muß dann der österreichische Kaiser Franz I.
(vormals Kaiser Franz II. des HRR) gewesen sein.
Re: Wiener Hofburg
Ernst am 2.10.08 um 19:15 Uhr (Zitieren) III
Danke für die schnelle Antwort, liebe Elisabeth und lieber Bibulus! Ihr habt doch sicher auch die Lösung für den ersten Satz:
His aedibus......

Re: Wiener Hofburg
ralph am 2.10.08 um 19:18 Uhr (Zitieren) II
His Aedibus Adhaeret Concors Populorum Amor
-> Diesen Tempeln schließt sich die einträchtige Liebe der Völker an
Re: Wiener Hofburg
Ernst am 2.10.08 um 19:39 Uhr (Zitieren) IV
Vielen Dank Ralph! Was wollte der Erbauer dem lateinkundigen Teil der Bevölkerung damit wohl sagen? Glückliches Österreich, heirate! Dann hast du auch keine Feinde! ???
Re: Wiener Hofburg
Elisabeth am 2.10.08 um 20:49 Uhr (Zitieren) II
Vielleicht so:
An diesem Gebäude hängt die einträchtige Liebe der Völker.

(aedes ist nur im Singular der Tempel.)
Re: Wiener Hofburg
Bibulus am 3.10.08 um 0:15 Uhr (Zitieren)
An diesem Gebäude hängt die einträchtige Liebe der Völker.

Das kann es sein.
Kaiser Franz I.(resp. II.) sprach in seinen Edikten immer von „Seinen Völkern“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.