Latein Wörterbuch - Forum
Benötige Übersetzung! — 1322 Aufrufe
Plebeja am 2.10.08 um 18:31 Uhr (Zitieren)
Hallo!
Bräuchte eine Übersetzung von „Offusis tenebris fulgent et lumina parva.“ lumina parva=wenig Licht, aber was heißt der ganze Satz?
Dankeschön im voraus!
Re: Benötige Übersetzung!
Bibulus am 2.10.08 um 18:52 Uhr (Zitieren)
hmm...
Durch die ausgeflossene
(im Sinne von „ausgebreitete“)
Dunkelheit blitzt ein wenig Licht...
Re: Benötige Übersetzung!
Bibulus am 2.10.08 um 18:58 Uhr (Zitieren)
Besser:
„auch durch ausgebreitete Dunkelheit blitzt ein wenig Licht“

Re: Benötige Übersetzung!
Elisabeth am 2.10.08 um 20:45 Uhr (Zitieren)
O Bibule,
schon wieder hast du vergessen, dass es sowas wie abl. abs. gibt.

Wenn sich Dunkelheit ausgebreitet hat, ...
Re: Benötige Übersetzung!
Elisabeth am 2.10.08 um 20:46 Uhr (Zitieren)
... leuchtet (auch) ein kleines Licht.
Re: Benötige Übersetzung!
Elisabeth am 2.10.08 um 20:46 Uhr (Zitieren)
Ach nee, Plural:

... leuchten (auch) kleine Lichter.

Auf Deutsch:
Unter den Blinden ist der Einäugige König.
Re: Benötige Übersetzung!
Bibulus am 2.10.08 um 22:21 Uhr (Zitieren)
heu!
ja, der abl.abs. scheint mein sehr spezieller „Freund“ zu sein.

aber ich habe eben zunächst „tenebrae ob-fundere“ bzw. „fusae“ übersetzt
Re: Benötige Übersetzung!
Bibulus am 2.10.08 um 22:23 Uhr (Zitieren)
"Auf Deutsch:
Unter den Blinden ist der Einäugige König."

ich denke eher
"und gibt es keine Hoffnung mehr,
kommt irgendwo ein Lichtlein her"
Re: Benötige Übersetzung!
Bibulus am 2.10.08 um 22:52 Uhr (Zitieren)
Re: Benötige Übersetzung!
Bibulus am 2.10.08 um 22:53 Uhr (Zitieren)
XIV (2006)
Offusis tenebris fulgent et lumina parva.
Spiritum ut illustrant, non ita calfaciunt.
Re: Benötige Übersetzung!
Bibulus am 3.10.08 um 0:22 Uhr (Zitieren)
HA!

Nochmals zum abl.abs:

es kann auch „als“, „während“ bedeuten
„Cicerone Antiono consulibus“
->
„Als Cicero und Antonius Konsuln waren“
oder
„Während des Konsulats von Cicero und Antonius“
Re: Benötige Übersetzung!
Elisabeth am 3.10.08 um 7:02 Uhr (Zitieren)
Na ja, er KANN genau 5 Bedeutungen haben:
temporal (als), kausal (weil), konzessiv (obwohl), modal (dadurch, dass), konditional (wenn).

Und davon muss man immer die passende raussuchen. Wenn man einen Zusammenhang hat, ist eigentlich immer klar, welche grad gemeint ist. Bei einem einzelnen Satz kann das schwieriger sein.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.