Virgines Sabinae, quia intellexerunt se captivas esse, Romanis paruerunt .
Die Sabinermädchen die Rom gehorchen, werden bald erkennen, dass sie Gefangene gewesen seien
Hauptsatz:Virgines Sabinae Romanis paruerunt
intellexerunt --Perfekt: erkannten
Sed patres et fratres bellum paraverunt et magna cum multitudine virorum audacium ad moenia ad moenia Romae accesserunt.
Aber die Väter und die Brüder bereiten sich auf den Krieg vor und kommen mit vielen mutigen Männern zu den Mauern Roms.
Tempus--> Perfekt: paraverunt+accesserunt
Casu Tarpeiam, virginem Romanam, quae aquam extra urbem petebat, comprehenderunt.
Zufällig ergreifen sie Tarpeia, ein römisches Mädchen, die außerhalb der Stadt Wasser holen wollte.
Comprehenderunt-> Perfekt
Sabini eam multo auro donaverunt.
Diese beschenkten die Sabiner mit viel Gold.
Itaque puella eos adiuvit, portas Romae eis aperuit.
Deshalb half das Mädchen ihnen, die Tore ihnen zu öffnen.
----------------->die Tore Roms
Sic Sabini urbem expugnaverunt.
So eroberten die Sabiner die Stadt.
Dixerunt:„ Felices sumus, quia hspites superbos vicimus. Nunc etiam nostras virgines liberabimus.“
Sie haben gesprochen:„ Wir sind glücklich, die stolzen Fremden als unsere Nachbarn zu
haben.Nun sind unsere Mädchen befreit.“
dixerunt--> sie sagten
vicimus(Perfekt)--> vincere, vinco, vici, victus
Sed eae, quia interea adulescentes Romanos amabant, pacem inter Romanos et Sabinos fecerunt.
Aber diese, die die jungen Männer Roms liebten, wollen Frieden zwischen Rom und den Sabinern haben.
interea--> inzwischen
fecerunt pacem--> machten/schlossen Frieden
@Hilde
Sabini eam multo auro donaverunt.
Diese beschenkten die Sabiner mit viel Gold.
Ist doch ok.
Diese (eam) ...