Latein Wörterbuch - Forum
Geschüttelte Wortteile — 742 Aufrufe
Dirk am 5.10.08 um 14:54 Uhr (Zitieren)
Hallo, ich muss für eine Hausaufgabe unterschiedliche Satzelemente zusammenfügen und übersetzen. Ich habe alle Wörter/Satzglieder verwendet. Folgendes ist dabei rausgekommen:


Tarqunius duos filios ad oraculum misit, quamquam Etruscos vates adhibere solebat.
Tarquinius hat zwei Söhne zum Orakel geschickt, obwohl die Seher die Etrusker zu Rate zu ziehen pflegten.

Dum Romulus exspectat nuntius celer accessit
Während Romulus abwartete, kam ein Bote schnell heran.

Tum amicos cognoscimus, cum periculum imminet.
Dann erkennen wir die (wahren) Freunde, wenn eine Gefahr droht.

Quia Romani uxores non habebant Romulus nuntio ad gentes finitmas mist.
Weil die Römer keine Ehefrauen hatten, schickte Romulus einen Boten zu benachbarten Völkern.

Ist das in Ordnung oder würdet Ihr irgendwas ändern? Vielen Dank für Eure Hilfe (hat mich schon oft weitergebracht), Dirk

Re: Geschüttelte Wortteile
Plebeius am 5.10.08 um 15:02 Uhr (Zitieren) I
--> obwohl er die etruskischen Seher...
--> Romulus nuntium ad gentes finitimas misit.
Re: Geschüttelte Wortteile
Dirk am 5.10.08 um 15:17 Uhr (Zitieren)
Würdest Du die Sätze also umstellen?

Obwohl er die etruskischen Seher zu Rate ziehen pflege, schickte Romulus einen Boten zu den benachbarten Völkern.

Aber wo lasse ich dann die Ehefrauen?

Re: Geschüttelte Wortteile
Dirk am 5.10.08 um 15:26 Uhr (Zitieren) I
Würdest Du die Sätze also umstellen?

Obwohl er die etruskischen Seher zu Rate ziehen pflege, schickte Romulus einen Boten zu den benachbarten Völkern.

Aber wo lasse ich dann die Ehefrauen?

Re: Geschüttelte Wortteile
Dirk am 5.10.08 um 15:26 Uhr (Zitieren)
Würdest Du die Sätze also umstellen?

Obwohl er die etruskischen Seher zu Rate ziehen pflege, schickte Romulus einen Boten zu den benachbarten Völkern.

Aber wo lasse ich dann die Ehefrauen?

Re: Geschüttelte Wortteile
Plebeius am 5.10.08 um 15:37 Uhr (Zitieren) I
Aber wo lasse ich dann die Ehefrauen?


Aber die kommen doch in dem Satz gar nicht vor!

Natürlich kannst du diesen Satz auch umstellen.
„Weil die Römer keine Ehefrauen hatten, schickte Romulus einen Boten zu benachbarten Völkern.“

Re: Geschüttelte Wortteile
Dirk am 5.10.08 um 15:39 Uhr (Zitieren)
Mein Problem ist, dass die Satzglieder alle wild durcheinander standen und ich sie zusammenfügen musste. Deshalb muss ich die Ehefrauen in irgendeinen dieser Sätze packen. Das waren übrigens die Satzteile:
Tarquinius duos filios
Romani uxores non habebant
quia
ad oraculum misit
Tum amicos cognoscimus
Romulus exspectat
quamquam
Nuntius cler accessit
cum
periculum imminet
Romulus nuntios ad gentes finitimas misit
dum
Etruscos vates adhibere solebat
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.