Latein Wörterbuch - Forum
denique Herkunft — 737 Aufrufe
Gerhard am 10.10.08 um 14:08 Uhr (
Zitieren)
IHallo, kann mir eventuell jemand die Herkunft von „denique“ erläutern?
Viele Grüße
Gerhard
Re: denique Herkunft
Bibulus am 10.10.08 um 14:13 Uhr (
Zitieren)
Stowasser:
deni-que (statt *dene-que; *dene von de, wie pone neben post, superne neben super; vgl. demum)
* bedeutet, diese Form ist literarisch nicht belegt
Re: denique Herkunft
Gerhard am 10.10.08 um 15:30 Uhr (
Zitieren)
IHerzlichen Dank soweit, das bedeutet also: „von-und“?
In der Regel kann man solche Wörter ja in irgendeiner Form wörtlich übersetzen, so z.B. etiamse: „und wenn schon“.
Hier scheint mir die Übersetzung nicht ganz richtig, denn das Wort soll ja schließlich heißen.
Was wäre eine geeignete Extakt-Übersetzung?
Re: denique Herkunft
Gerhard am 10.10.08 um 15:32 Uhr (
Zitieren)
IEntschuldigung, es ist natürlich etiamsi gemeint.
Re: denique Herkunft
Bibulus am 10.10.08 um 15:42 Uhr (
Zitieren)
I???
denique ->endlich, schließlich usw...
etiamsi
Stowasser:
etiam (et für *eti und iam
etiamsi, auch etiam si (gesteigertes et si)
et-si vergleiche et I.
et I. Grundbedeutung auch.
II. und
Re: denique Herkunft
Elisabeth am 10.10.08 um 16:18 Uhr (
Zitieren)
Nicht jedes -que heißt „und“; es gibt auch die Bedeutung der Verallgemeinerung.
Guckstu hier:
ubi-que, Adv., wo es nur immer sei, wo nur immer, überall (Ggstz. nusquam), Cic. u.a.: verb. ubique et semper, Quint.: omnes qui ubique sunt od. sunt nati u. dgl., so viel es allerorten gibt, allüberall, in aller Welt, Cic. - ubique versus, überallhin, Lact. de opif. 5, 11. - m. Genet., ubique gentium, Apul. flor. 18: itineris ubique, überall auf der R., Apul. met. 1, 24.
[Lateinisch-deutsches Handwörterbuch: ubique, S. 1. Digitale Bibliothek Band 69: Georges: Lateinisch-Deutsch / Deutsch-Lateinisch, S. 58085 (vgl. Georges-LDHW Bd. 2, S. 3282)]