↑
Latein Wörterbuch - Forum
Forumübersicht
Neuer Beitrag
Glocke
— 439 Aufrufe
Gerhard am 10.10.08 um 18:41 Uhr (
Zitieren
)
Hallo zusammen,
ich kriege irgendwie keinen Sinn in folgende Inschrift einer Kirchenglocke:
AD PVLSVM MORTIS SIS MEMORI ATQ3 DEI
Kann mir jemand weiterhelfen?
Grüße Gerhard
Re: Glocke
Alex am 10.10.08 um 18:42 Uhr (
Zitieren
)
Beim Schlag des Todes sind die Erinnerungen und Gott.
Keine Gewähr, ich lerne selbst noch.
Re: Glocke
Elisabeth am 10.10.08 um 18:52 Uhr (
Zitieren
)
Also, Folgendes kann ich übersetzen:
Ad pulsum mortis sis memor atque dei.
Beim Schlag (der Glocke) denke an den Tod und an Gott.
Re: Glocke
Hilde am 10.10.08 um 20:33 Uhr (
Zitieren
)
beim Schlag (der Glocke) mögest du an den Tod und an Gott denken
Re: Glocke
Gerhard am 13.10.08 um 17:51 Uhr (
Zitieren
)
Vielen Dank an Alex, Elisabeth und Hilde
▲
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben.
Bestätigung über Google
Bestätigung über Facebook
Bestätigung über Amazon
Bei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
Titel
:
Name:
E-Mail:
Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
Eintrag:
Forum Code:
[b]fett[/b]
[i]kursiv[/i]
[u]unterstrichen[/u]
[strike]durchgestrichen[/strike]
[sup]hochgestellt[/sup]
[sub]tiefgestellt[/sub]
[quote]Text zitieren[/quote]
[wb]Wörterbuch-Link[/wb]
[gk]Grammatik-Link[/gk]
[table]Tabelle[/table]
Ich habe die
Forumregeln
gelesen
Grundsätzliches:
Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.
Hinweise an die Fragesteller:
Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.