Re: Christen auf dem Kaiserthron
Hanse am 12.10.08 um 14:23 Uhr (
Zitieren)
IIIFür „Thron“ finde ich folgende Möglichkeiten:
„sedes“ (wörtl. der „Sitz“)
und „thronus“ (gr. Fremdwort mit der gleichen Bedeutung)
Für „Kaiser“ kann man in dem Kontext „caesar“ verwenden.
Mein Vorschlag lautet also:
Christiani in throno caesaris
Re: Christen auf dem Kaiserthron
Anna am 12.10.08 um 14:49 Uhr (
Zitieren)
Iim wörterbuch (Georges) steht:
solium = Thron, (ein erhabener Sitz; Thron überhaupt; besonders aber der königliche/kaiserliche)
deswegen denke ich, dass „Christiani in solio“ schon treffend formuliert ist
Re: Christen auf dem Kaiserthron
Elisabeth am 12.10.08 um 18:50 Uhr (
Zitieren)
IDu könntest noch „imperatoris“ oder das Adjektiv „imperatorio“ dazu nehmen.
Oder du nimmst überhaupt sella:
imperatorius, a, um (imperator), I) feldherrlich, des od. eines Feldherrn (Imperators), nomen, Cic.: partes, Caes.: forma, G. eines F., gebieterische, imponierende, Nep.: ius, laus, virtutes, labor, Cic.: navis, Admiralsschiff, Plin.: verba, gebieterische, Ps. Quint. decl.: haud imperatorium ratus (es eines Imperators nicht würdig achtend) m. folg. Infin., Tac. ann. 2, 11. - II) kaiserlich, decus, Tac.: uxor, Tac.: genesis, onera, Suet.: sella, Spart.
[Lateinisch-deutsches Handwörterbuch: imperatorius, S. 1. Digitale Bibliothek Band 69: Georges: Lateinisch-Deutsch / Deutsch-Lateinisch, S. 27715 (vgl. Georges-LDHW Bd. 2, S. 90)]