Latein Wörterbuch - Forum
Brauche dringend Hilfe! — 665 Aufrufe
Alexandria am 12.10.08 um 15:40 Uhr (Zitieren)
Ich brauche bitte unbedingt Hilfe beim Übersetzen von einem Text:
Rex Aegyptiorum tum erat Ptolemaeus. Qui Cleopatram, sororem uxoreque suam, quae una cum eo regnaverat, regno expulerat.
Cleopatra autem, mulier magnae prudentiae, insidias fratris metuens auxilium a Caesare, qui tum in domo regia erat, petere constituit et consilium callidum excogitavit.

Das wär echt ne super Hilfe wenn das jemand übersetzt. DANKE! im Vorraus
Re: Brauche dringend Hilfe!
Elisabeth am 12.10.08 um 18:51 Uhr (Zitieren)
Ich muss dir widersprechen: Wenn das jemand übersetzt, ist das KEINE Hilfe für dich.

Hilfe kannst du hier bekommen, wenn du zuerst mal deinen eigenen Übersetzungsvorschlag einstellst.
Re: Brauche dringend Hilfe!
QED am 12.10.08 um 19:15 Uhr (Zitieren)
Ich geb Dir nen Tip für den ersten Satz:
Rex->König
Aegyptiorum->der Ägypter
tum ->damals
erat -> (er) war
Ptolemaeus ->Ptolemaeus
Also setze einfach zusammen:
Der König der Ägypter war damals Ptolemaeus.

Re: Brauche dringend Hilfe!
Plebeius am 12.10.08 um 19:19 Uhr (Zitieren)
Ist das nur ein Tipp?
Was verstehst du unter einem Tipp?
Re: Brauche dringend Hilfe!
QED am 12.10.08 um 19:22 Uhr (Zitieren)
Ich möchte die Leute ja nicht entmutigen.Ich habe ja nicht alles übersetzt, sondern ihr nur einen Einstieg gegeben, dass sie systematisch vorgeht. Das kann manchmal die Motivation steigern! Oder nicht?
Re: Brauche dringend Hilfe!
Bibulus am 12.10.08 um 19:26 Uhr (Zitieren)
„sororem uxoreque“

nicht wundern, das war in der ptolemäischen Dynastie so üblich....
Re: Brauche dringend Hilfe!
Plebeius am 12.10.08 um 19:44 Uhr (Zitieren)
Auch das fehlende „m“?
Re: Brauche dringend Hilfe!
QED am 12.10.08 um 19:48 Uhr (Zitieren)
Beim zweiten Satz,kleiner Tipp, wenn Alexandria, den Satz nicht schon anderweitig übersetzt hat:
Qui->bezieht sich auf Ptolemaeus
Cleopatram->müsste klar sein,oder?
sororem uxoreque....naja die verwandschaftlichen Beziehungen,damals. Heute nicht mehr möglich....Die Wörter kannst du nachschlagen, bezieht sich auf Cleopatra.
quae...Bezug auf Cleopatra
regno expulerat (expellere, expell0,expuli,expulsum->hinauswerfen) ->bezieht sich auf QUI (Ptolemaeus vom Satz davor).
Alles klar?
@Plebeius: aber diesmal folgt keine komplette Übersetzung....
Re: Brauche dringend Hilfe!
Plebeius am 12.10.08 um 19:58 Uhr (Zitieren)
Auch von mir ein Tipp:
Qui ist relativischer Anschluss und wird mit „DieseR“
übersetzt.
Re: Brauche dringend Hilfe!
Antwort ist eine Frage am 12.10.08 um 20:19 Uhr (Zitieren)
Warum gehts du nicht zu Hausaufgaben.de oder schreibst einfach bei jdm. ab???
Re: Brauche dringend Hilfe!
QED am 12.10.08 um 20:21 Uhr (Zitieren)
Und zum Schluss noch Tipps zum letzten Satz, dann müsste es doch klappen, Alexandria:
Such den Hauptsatz:
Cleopatra autem....auxilium a Caesare (gehört dazu)...petere constituit et consilium callidum excogitavit.
Und dann kümmere dich um die Nebensätze:
mulier magnae prudentiae->eine Ehefrau von grosser Klugheit, also eine sehr kluge Ehefrau ist die Cleopatra also.....
metuens -> etwas fürchten -> was? -> insidias fratris -> die Intrigen,Machenschaften usw. des Bruders, aha also das fürchtet Cleopatra....
auxilium a Caesare -> die Hilfe von Caesar will sie also... verknüpfe das mit dem Hauptsatz..
Der Nebensatz, qui in Bezug auf Caesar müsste klar sein...
Also mehr Tipps gibts nicht, den Rest macht das Wörterbuch, also Latein ist eine systematische Sprache, lege Dir ein System an und lerne natürlich Konjugationen, Wortschatz, das ist das Wichtigste. Ich spreche aus Erfahrung (Latinum).
@Antwort: das ist der grösste Blödsinn, was man machen kann, man sollte ja auch mit Hilfe seinen Grips anstrengen!

Re: Brauche dringend Hilfe!
Bibulus am 12.10.08 um 21:15 Uhr (Zitieren)
Bibulus schrieb am 12.10.2008 um 19:26 Uhr:
„sororem uxoreque“

nicht wundern, das war in der ptolemäischen Dynastie so üblich....

Re: Brauche dringend Hilfe!
Plebeius schrieb am 12.10.2008 um 19:44 Uhr:
Auch das fehlende „m“?


littera „m“ sine approbatione ferias fecit.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.