Latein Wörterbuch - Forum
ich ging, ich klagte — 2947 Aufrufe
FreakLatin am 12.10.08 um 22:31 Uhr (Zitieren)
Hallo.

Kann mir jemand helfen?
Müsste „ichging, ich klagte (im Sinne von anklagen)“ oredentlich auf Latein übersetzen?

Danke euch!
Re: ich ging, ich klagte
Maurizius am 12.10.08 um 22:36 Uhr (Zitieren)
ii ( ich ging )
clamavi ( ich beklagte, schrie )

lg Marui
Re: ich ging, ich klagte
Bibulus am 12.10.08 um 22:38 Uhr (Zitieren)
Was genau willst du sagen?

Imperfekt und Perfekt haben im Lateinischen zwei sehr genau abgegrenzte Funktionen!

„accusabam“ -> 1.Person Singular Imperfekt Aktiv Indikativ
„accusavi“ -> 1.Person Singular Perfekt Aktiv Indikativ

Beides kann man mit „ich klagte an“ übersetzen
Re: ich ging, ich klagte
QED am 12.10.08 um 22:40 Uhr (Zitieren)
Geb dir nen Tipp
ire -> gehen, schau mal bei http://www.mbradtke.de/gr007.htm nach (unregelmässige Verben, da findest du alle Tabellen)

Accusare heisst anklagen, ganz normales Verb wie amare, die Lösung kannst du auch in den Tabellen nachlesen oder lernen!
Re: ich ging, ich klagte
Bibulus am 12.10.08 um 22:41 Uhr (Zitieren)
Ergänzung:
ebenso bei „ire“ -> „gehen“

„ebam“ > „Ich ging“
„ii“ -> „Ich ging“ und „Ich bin gegangen“
Re: ich ging, ich klagte
QED am 12.10.08 um 22:44 Uhr (Zitieren) I
@Bibulus: korrekt ist ibam...
Re: ich ging, ich klagte
Bibulus am 12.10.08 um 22:50 Uhr (Zitieren)
@QED

Es hilft ja nichts,
den Fragenden die 1:1 Übersetzung anzubieten.

Es kommt ja auch darauf an,
die richtige Bedeutung zu finden.
Bestes und berühmtestes Beispiel:
Caesar’s „veni, vidi, vici“
immer als „ich kam, ich sah, ich siegte“ übersetzt.
Aber,
es kann auch
„Ich bin gekommen, ich habe gesehen, ich habe gesiegt“
bedeuten, je nach dem sinngemäßen Umfeld,
in dem es gebraucht wird.

Es liegt einfach daran,
daß die germanischen Verben nur zwei Zeitformen
kennen
Präsens und Preteritum
(gehen -ging)

alle anderen Zeiten müssen durch den
Gebrauch von Hilfsveben gebildet werden
(ich bin gegeangen, Ich werde gehen)

;-)
Re: ich ging, ich klagte
QED am 12.10.08 um 22:54 Uhr (Zitieren)
Schon, aber wenn jemand nur das reine Praeteritum, vergleichend mit dem Deutschen, fragt, müsste man ihm meiner Meinung nach nur IBAM und ACCUSABAM anbieten, da ja sonst kein anderer Satzzusammenhang angeboten worden ist, oder?
Re: ich ging, ich klagte
Maurizius am 12.10.08 um 22:54 Uhr (Zitieren) I
Okay...da stimm ich zu.
Latein übersetzen aus interessens Gründen und nicht nur des Zwecks wegen, oder? ;)
Re: ich ging, ich klagte
QED am 12.10.08 um 22:57 Uhr (Zitieren)
Ja, man kann nicht immer erwarten, dass der Fragende sämtliche lateinische und Kontextzusammenhänge reflektiert bei einer einfachen Frage nach Praeteritum........
Re: ich ging, ich klagte
FreakLatin am 12.10.08 um 23:16 Uhr (Zitieren)
das ist ja schon mal ne Menge. Danke!

Ich will sagen: „ich ging“ (gerne auch: ich bin gegangen) im Sinne von weggehen und woanders hingehen und „ich klagte“ (so wie vor Gericht und habe Recht bekommen.
Re: ich ging, ich klagte
FreakLatin am 12.10.08 um 23:17 Uhr (Zitieren)
soll so wie das allgemein bekannte veni, vidi, vici klingen ;-)
Re: ich ging, ich klagte
QED am 12.10.08 um 23:20 Uhr (Zitieren)
Wenn Du´s alls Perfekt haben willst dann nimm
ii, accusavi.
Re: ich ging, ich klagte
Bibulus am 12.10.08 um 23:25 Uhr (Zitieren)
FreakLatin schrieb am 12.10.2008 um 23:17 Uhr:
soll so wie das allgemein bekannte veni, vidi, vici klingen ;-)


tja, das war ja nun ein Geniespruch des aber rhetorisch hervorragend ausgebildeten Caesars

;-)

adii in ius “ - >„ich ging vor Gericht“ (ausgesprochen „i-i“, also beide „i“s!)

accusavi“ -> „ich klagte an“

acquisivi“ -> „ich gewann“



Re: ich ging, ich klagte
FreakLatin am 12.10.08 um 23:26 Uhr (Zitieren)
also nicht abii, das laut http://www.mbradtke.de/gr007.htm#ire weggehen bedeutet?
Re: ich ging, ich klagte
Bibulus am 12.10.08 um 23:30 Uhr (Zitieren)
ADIRE -> hingehen
Re: ich ging, ich klagte
Bibulus am 12.10.08 um 23:38 Uhr (Zitieren)
also, um wie Caesar zu alliterieren:

ADII, ACCUSAVI, ACQUISIVI

;-)

Re: ich ging, ich klagte
FreakLatin am 12.10.08 um 23:45 Uhr (Zitieren)
vielen Dank!
Schönen Abend noch.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.