Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe..ich brauch eine Übersetzung ins Deutsche — 3630 Aufrufe
LateinFreak am 14.10.08 um 16:30 Uhr (Zitieren)
In prato quondam rana conspexit, bovem et invidia tantae magnitudinis adducta rugosam inflavit pellem.
Re: Hilfe..ich brauch eine Übersetzung ins Deutsche
QED am 14.10.08 um 16:41 Uhr (Zitieren)
In prato quondam rana conspexit bovem
In einer Wiese sah einst ein Frosch einen Ochsen...
Phaedrus....Fabula
So ist der Start........
Re: Hilfe..ich brauch eine Übersetzung ins Deutsche
QED am 14.10.08 um 16:41 Uhr (Zitieren) I
Versuchs mal weiter....
Re: Hilfe..ich brauch eine Übersetzung ins Deutsche
Bibulus am 14.10.08 um 16:44 Uhr (Zitieren) I
jedenfalls gibbet einen großen Knall.....

:-)
Re: Hilfe..ich brauch eine Übersetzung ins Deutsche
QED am 14.10.08 um 16:46 Uhr (Zitieren) I
@bibulus: Rana rupta et bos!!
Re: Hilfe..ich brauch eine Übersetzung ins Deutsche
LateinFreak am 14.10.08 um 16:46 Uhr (Zitieren)
gibbet einen großen Knall?
Also schon mal thx für den Anfang ^^
Re: Hilfe..ich brauch eine Übersetzung ins Deutsche
LateinFreak am 14.10.08 um 16:49 Uhr (Zitieren)
Ok und weiter?
Re: Hilfe..ich brauch eine Übersetzung ins Deutsche
Prof.Dr.h.c.mult.PM:FB am 14.10.08 um 16:50 Uhr (Zitieren)
Mir persönlich scheint es so, als würde im ersten Teilsatz ein Akk.Obj. fehlen....??
Wen schaut der Frosch an...

--> ÜBERFLÜSSIGES KOMA=??
Re: Hilfe..ich brauch eine Übersetzung ins Deutsche
QED am 14.10.08 um 16:51 Uhr (Zitieren) I
@prof:Das Komma ist nur falsch gesetzt, gehört einfach weg!
Re: Hilfe..ich brauch eine Übersetzung ins Deutsche
QED am 14.10.08 um 16:52 Uhr (Zitieren)
Noch nen Tipp für den zweiten Teil:
invidia->Neid
tacta -> vom Verb tingere, berühren
pellis->Haut
wirds langsam klar?
Re: Hilfe..ich brauch eine Übersetzung ins Deutsche
Bibulus am 14.10.08 um 16:53 Uhr (Zitieren)
„invidia adducta“ -> „durch Neid verleitet“

„tantae magnitudinis“ -> „der so großen Körpermasse“

„durch Neid auf die große Körpermasse verleitet“
Re: Hilfe..ich brauch eine Übersetzung ins Deutsche
LateinFreak am 14.10.08 um 16:54 Uhr (Zitieren)
Aha, jetzt! Danke
Re: Hilfe..ich brauch eine Übersetzung ins Deutsche
QED am 14.10.08 um 16:54 Uhr (Zitieren)
et tacta invidia -> und vom Neid berührt.......
ist halt poetisch
Re: Hilfe..ich brauch eine Übersetzung ins Deutsche
Bibulus am 14.10.08 um 16:55 Uhr (Zitieren)
(rana) rugosam pellem inflavit

:-)

und dann ein wenig später eben PENG!
Re: Hilfe..ich brauch eine Übersetzung ins Deutsche
Prof.Dr.h.c.mult.PM:FB am 14.10.08 um 16:58 Uhr (Zitieren)
tacta??
et tacta invidia -> und vom Neid berührt.......
ist halt poetisch???
Re: Hilfe..ich brauch eine Übersetzung ins Deutsche
QED am 14.10.08 um 17:00 Uhr (Zitieren)
Also Prof!
tingere,tingo,tinxi, TACTUM...
jetzt reichts dann!
Re: Hilfe..ich brauch eine Übersetzung ins Deutsche
Bibulus am 14.10.08 um 17:02 Uhr (Zitieren)
hier ist aber „invidia adducta“ gefragt!

(Original ist aber wohl „tacta invidia“)
Re: Hilfe..ich brauch eine Übersetzung ins Deutsche
Prof.Dr.h.c.mult.PM:FB am 14.10.08 um 17:02 Uhr (Zitieren)
Einst sah ein Frosch ein Rind / einen Ochsen an und blies aus Neid auf eine solche Größe seine faltige Haut auf..!!!

--> Substantivierung / präpostionaler Ausdruck, Variante zur Übersetzung des Partizip Perfekt Passiv als participium coniunctum...

Das eigentlich fast überflüssige „adducta“ kannst du auf diese Weise wegglassen und so einen besser deutsch klingenden Satz formulieren..
Re: Hilfe..ich brauch eine Übersetzung ins Deutsche
QED am 14.10.08 um 17:05 Uhr (Zitieren)
@bibulus: ich denke kommt von tingere, hier das Original von Phaedrus Fabulae 1,24:
Inops, potentem dum vult imitari, perit.
In prato quondam rana conspexit bovem
Et tacta invidia tantae magnitudinis
Rugosam inflavit pellem: tum natos suos
5 Interrogavit, an bos esset latior.
Illi negarunt. Rursus intedit cutem
Maiore nisu et simili quaesivit modo,
Quis maior esset. Illi dixerunt bovem.
Novissime indignata dum vult validius
10 Inflare sese, rupto iacuit corpore.
Re: Hilfe..ich brauch eine Übersetzung ins Deutsche
sarah am 14.10.08 um 17:07 Uhr (Zitieren)
Satisne videtur declarasse dionysius nihil esse ei beatum,cui semper aliqui terror impendeat!
Re: Hilfe..ich brauch eine Übersetzung ins Deutsche
Bibulus am 14.10.08 um 17:08 Uhr (Zitieren)
@QED,
ich bestreite „tacta“ ja gar nicht!
und übersetze „invidia tacta“ auch mit „von Neid berührt“, „von Neid bewegt“, „von Neid ergriffen“
Re: Hilfe..ich brauch eine Übersetzung ins Deutsche
Prof.Dr.h.c.mult.PM:FB am 14.10.08 um 17:09 Uhr (Zitieren)
UND?????
Dass du hier einen Textauszug ( sogar mit Quelle)
uns präsentierst, ändert das nichts an der Tatsache, dass nach
„In prato quondam rana conspexit, bovem et invidia tantae magnitudinis adducta rugosam inflavit pellem.“
und nicht nach tacta gefragt worden war..
Re: Hilfe..ich brauch eine Übersetzung ins Deutsche
QED am 14.10.08 um 17:11 Uhr (Zitieren)
Sorry, hab ich falsch verstanden
Re: Hilfe..ich brauch eine Übersetzung ins Deutsche
Bibulus am 14.10.08 um 17:15 Uhr (Zitieren)
Also:
"Einst sah ein Frosch auf einer Wiese einen Ochsen
und blies, von Neid auf solche Körpergröße verleitet,
seine runzelige Haut auf."
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.