Latein Wörterbuch - Forum
BRAUCHE DRINGEND HILFE !!! — 2152 Aufrufe
Heidi Junghanns am 15.10.08 um 12:04 Uhr (Zitieren)
Ich würde gern folgendes übersetzt haben:

„Wenn du willst was du noch nie gehabt hast, dann tu was du noch nie getan hast.“
Re: BRAUCHE DRINGEND HILFE !!!
Prof.Dr.h.c.mult.PM:FB am 15.10.08 um 12:44 Uhr (Zitieren)
Cum (tu) cupis, quod (tu) necdum possedisti / habuisti, tum age, qood (tu) necdum egisti
Re: BRAUCHE DRINGEND HILFE !!!
Prof.Dr.h.c.mult.PM:FB am 15.10.08 um 12:45 Uhr (Zitieren)
Ich bin mir nicht sicher, ob es quod oder quid ist.
Re: BRAUCHE DRINGEND HILFE !!!
Plebeius am 15.10.08 um 14:29 Uhr (Zitieren) II
quod,
da relativ, nicht interrogativ:

Cum (id) cupis, quod...
Re: BRAUCHE DRINGEND HILFE !!!
Heidi Junghanns am 16.10.08 um 10:57 Uhr (Zitieren) I
Also ne Freundin hat es so übersetzt:

„ Si cubis quod numquam habuisti tum fac, quod numquam fecisti “

Meint ihr das das richtig ist ???
Re: BRAUCHE DRINGEND HILFE !!!
bonifatius am 16.10.08 um 11:24 Uhr (Zitieren) I
cubis - Das Wort ist mir unbekannt „cubere“
Ich glaube deine Freundin meint cupere.
Und ob man si oder cum benutzt bleibt sich in diesem Fall egal.
noch nie - eigentlich necdum, wie der Prof. es schon gemacht hat.
Numquam heißt niemals.
Die Kommata solltest du auch nicht vergessen.
Deine Freundin hat mit facere gearbeiten ich mit mit agere.
Imp.Sg fac - age
Perf.Akt.Ind. egisti - fecisti

Die Version deiner Freundin sollte dann folgendermaßen aussehen:
Si cupis, quod numquam (niemals, necdum käme dem Vorschlag jedoch am nächsten) habuisti (mehr in Richtung „bestitzen“ :possedisti) , tum fac, quod numquam (s.o) fecisti "
Re: BRAUCHE DRINGEND HILFE !!!
bonifatius am 16.10.08 um 11:25 Uhr (Zitieren)
*ich würde mit agere arbeiten
Re: BRAUCHE DRINGEND HILFE !!!
Plebeius am 16.10.08 um 11:33 Uhr (Zitieren) I
habere = u.a. besitzen(hortos, magnam pecuniam)
Re: BRAUCHE DRINGEND HILFE !!!
mame am 16.10.08 um 11:38 Uhr (Zitieren)
noch nicht= necdum oder nondum
Re: BRAUCHE DRINGEND HILFE !!!
QED am 16.10.08 um 11:43 Uhr (Zitieren) I
Eigentlich steht im 1.Teil des Satzes NOCH NIE und nicht NOCH NICHT.
Dann müsste man eigentlich numquam antea -> noch nie (mals) nehmen , oder ?
Re: BRAUCHE DRINGEND HILFE !!!
mame am 16.10.08 um 11:51 Uhr (Zitieren)
@QED

Tibi consentio.
Re: BRAUCHE DRINGEND HILFE !!!
Katharina am 16.10.08 um 14:08 Uhr (Zitieren) II
ich suche ne übersetzung zu den texten von der lektüre aufbruch in ferne welten-marco polo reist in den fernen osten
Re: BRAUCHE DRINGEND HILFE !!!
Heidi Junghanns am 16.10.08 um 14:43 Uhr (Zitieren) I
Kann mir jemand den Satz komplett richtig - ohne Erklärungen aufschreiben (auch mehrere Varianten möglich) ???
Hab selber keine Ahnung von Latein. Soll das nur für nen Tattoowierer herausfinden ...
Wäre nett von euch
Re: BRAUCHE DRINGEND HILFE !!!
Dr. Wolfgang Weimer am 16.10.08 um 14:50 Uhr (Zitieren)
Das ergibt sich aus den Beiträgen (ohne meine eigene Leistung):
Si cupis, quod numquam antea habuisti, tum fac, quod numquam antea fecisti (oder: egisti).
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.