Latein Wörterbuch - Forum
erbitte hilfe bei der übersetung eines satzen — 545 Aufrufe
hallo zusammen,
ich bräuchte mal hilfe bei der Übersetzung eines Satzes der Satz lautet:
„Was man im Inneren ist zählt nicht, dass was wir tun zeigt wer wir sind.“
Vielen Dank schonmal im Vorraus
Re: erbitte hilfe bei der übersetung eines satzen
Thalia am 15.10.08 um 17:11 Uhr (
Zitieren)
Qualis animus/mens (?) es, non importat, quomodo agimus, quos nos esse demonstrat.
Re: erbitte hilfe bei der übersetung eines satzen
bonifatius am 15.10.08 um 17:12 Uhr (
Zitieren)
Quod in interiore est , non numerat, quod nos agere demonstrat quis sumus.
Re: erbitte hilfe bei der übersetung eines satzen
bonifatius am 15.10.08 um 17:21 Uhr (
Zitieren)
[.....]non importat[.......]
importare heißt einführen. Daher kommt Import!
Re: erbitte hilfe bei der übersetung eines satzen
bonifatius am 15.10.08 um 17:29 Uhr (
Zitieren)
Außerdem bin ich mir mit ineriore relativ sicher.
„solo queda la noche en mi interior y este de frío amor“ (span.) heißt es auch in „silenico“ von david bisbal. Wer kein Spanisch kann hier noch einmal den ersten Abschnitt.
Nur die Nacht bleibt in meinem Inneren / also in seinen Gedanken und seinem Herzen.......
Re: erbitte hilfe bei der übersetung eines satzen
mame am 15.10.08 um 18:02 Uhr (
Zitieren)
Mein Vorschlag:
-> Non penditur, quod sub pectore est;
Facta demonstrant, quales homines simus.