Latein Wörterbuch - Forum
erbitte hilfe bei der übersetung eines satzen — 545 Aufrufe
Kim am 15.10.08 um 16:59 Uhr (Zitieren)
hallo zusammen,
ich bräuchte mal hilfe bei der Übersetzung eines Satzes der Satz lautet:
„Was man im Inneren ist zählt nicht, dass was wir tun zeigt wer wir sind.“

Vielen Dank schonmal im Vorraus
Re: erbitte hilfe bei der übersetung eines satzen
Thalia am 15.10.08 um 17:11 Uhr (Zitieren)
Qualis animus/mens (?) es, non importat, quomodo agimus, quos nos esse demonstrat.
Re: erbitte hilfe bei der übersetung eines satzen
bonifatius am 15.10.08 um 17:12 Uhr (Zitieren)
Quod in interiore est , non numerat, quod nos agere demonstrat quis sumus.
Re: erbitte hilfe bei der übersetung eines satzen
bonifatius am 15.10.08 um 17:21 Uhr (Zitieren)
[.....]non importat[.......]
importare heißt einführen. Daher kommt Import!
Re: erbitte hilfe bei der übersetung eines satzen
bonifatius am 15.10.08 um 17:29 Uhr (Zitieren)
Außerdem bin ich mir mit ineriore relativ sicher.

„solo queda la noche en mi interior y este de frío amor“ (span.) heißt es auch in „silenico“ von david bisbal. Wer kein Spanisch kann hier noch einmal den ersten Abschnitt.
Nur die Nacht bleibt in meinem Inneren / also in seinen Gedanken und seinem Herzen.......
Re: erbitte hilfe bei der übersetung eines satzen
mame am 15.10.08 um 18:02 Uhr (Zitieren)
Mein Vorschlag:

-> Non penditur, quod sub pectore est;
Facta demonstrant, quales homines simus.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.