Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bitte! — 3519 Aufrufe
ALEX am 16.10.08 um 19:46 Uhr (
Zitieren)
IIkann mir bitte wer diesen satz übersetzen:
„Salvete, amici! Alius alia gaudia habet!“
Meine Übersetzung wäre: „Grüß euch, Freunde! Der eine oder andere hat andere Freuden!“
Stimmt das?
Bitte helft mir!
Re: Hilfe bitte!
ralph am 16.10.08 um 19:49 Uhr (
Zitieren)
IIAlius alia gaudia(neutrum Plural) habet -> der Eine hat andere Freuden
-> Jeder hat andere Vorlieben
Re: Hilfe bitte!
ALEX am 16.10.08 um 19:52 Uhr (
Zitieren)
Idanke
Re: Hilfe bitte!
Skrollan am 16.10.08 um 20:39 Uhr (
Zitieren)
IKann mir jemand: Itaque Cornelia deam neglegentia violare non debet. Immo - deam suppliciis placare studet; nam Vesta Romanos ab iniuriis servat. übersetzen. Ich raff das einfach nicht!!
Danke
Gruß
skrollan
Re: Hilfe bitte!
L. Cassius am 18.10.08 um 11:55 Uhr (
Zitieren)
1. satz: deshalb darf Cornelia nicht die Göttin durch Vernachlässigung verletzen.
Re: Hilfe bitte!
Hann am 18.10.08 um 12:07 Uhr (
Zitieren)
IIm Gegenteil - sie bemüht sich die Göttin durch Gebete zu besänftigen; denn Vesta bewahrt die Römer vor Schaden.
Re: Hilfe bitte!
schayan am 25.10.08 um 22:20 Uhr (
Zitieren)
Iheißt es nicht: ein anderer hat eine andere Freude
Re: Hilfe bitte!
Lateinhelfer am 25.10.08 um 22:38 Uhr (
Zitieren)
@ schayan:Alius alia gaudia habet
Die Konstruktion mit alius - alia mit jeder ..andere übersetzt, wie oben ralph richtig geschrieben hat oder auch der
eine...andere.
Konstruktion
alius.....alius, der
eine....der andere
Re: Hilfe bitte!
schayan am 26.10.08 um 12:26 Uhr (
Zitieren)
ich verstehe aber giltet diese regel nicht nur wenn es sich um 2 verschiedene Objekte/Nomen handelt, die nichts miteinander zutun haben wie etwa: alius gladiator pugnat, sed alius gladiator..........
verstehst du
Re: Hilfe bitte!
schayan am 26.10.08 um 12:29 Uhr (
Zitieren)
aber oben beschrieben mit alius alia gaudia habet, ist da mal das nomen: alius und dann auch noch ein Objekt, das er besitzt, also keine 2 nicht miteinander zutunhabende Satzglieder
Re: Hilfe bitte!
al am 26.10.08 um 12:50 Uhr (
Zitieren)
I@ schayan
Ja, Du hast recht. In dem Satz „alius alia gaudia habet“ ist „alius“ Subjekt, „habet“ Prädikat und „alia gaudia“ Akkusativobjekt (Akk. Neutr. Pl.)
Re: Hilfe bitte!
Dr. Wolfgang Weimer am 26.10.08 um 12:50 Uhr (
Zitieren)
Ich will die Sache nicht unnötig verkomplizieren, aber ich bin ernsthaft der Meinung, dass die alius-alius-Bedeutung erfordert, dass beides im selben Kasus und Numerus stehen, was ja bei „alius alia gaudia habet“ nicht der Fall ist. Außerdem stört mich der sich so ergebende (Un-)Sinn.
Es muss wohl sinnvollerweise heißen:
„Ein anderer (als ich z.B.) hat andere Freuden (als ich z.B.).“
Re: Hilfe bitte!
schayan am 26.10.08 um 14:22 Uhr (
Zitieren)
genau so sehe ich das auch aber jetzt will ich wissen was jetzt das richtige ist
Re: Hilfe bitte!
Dr. Wolfgang Weimer am 26.10.08 um 14:30 Uhr (
Zitieren)
Das kann ich gut verstehen. Aber leider kann ich nicht mehr sagen als das, was ich denke, und wie ich es begründe. Vielleicht äußern sich ja noch andere dazu?
alius -alius
alii - alii
aliud -aliud
Das geht alles mit der Eine - der Andere, die Einen - die Anderen usw., aber nicht alius - alia.
Und so, wie Du es am 25.10. um 22.20 Uhr vorgeschlagen hast, ergibt es ja auch einen sehr guten Sinn.
Re: Hilfe bitte!
Lateinhelfer am 26.10.08 um 15:28 Uhr (
Zitieren)
I