Latein Wörterbuch - Forum
Gesegnet Geliebt — 1184 Aufrufe
Phönixfeder am 18.10.08 um 13:30 Uhr (Zitieren) I
Hallo!
Ich hab eine Frage an euch latein-Experten. Kann mir jemand die Begriffe : „Geliebt“ und „Gesegnet“ übersetzen?
Im Wörterbuch gibt es verschiedene Vokabeln und ich weiß nicht, welche eher zutreffen. Ausdrücken solls: „Mit Liebe gesegnet“.
Ich hoffe auf Antwort, danke und lieben Gruß.
Re: Gesegnet Geliebt
maceus am 18.10.08 um 14:18 Uhr (Zitieren)
cum amore prosperato - durch Liebe begünstigt

Etwas freier übersetzt käme das Deinem gewünschten Ausdruck schon sehr nahe.
Ich hoffe das hilft Dir.

Gruß M
Re: Gesegnet Geliebt
QED am 18.10.08 um 14:45 Uhr (Zitieren) I
amatus, -a, -um -> geliebt
amatorius, -a, -um ->verliebt
sanctus, -a, - um -> geheiligt, gesegnet
kirchlich auch oft benedictus, -a, -um -> gesegnet,geheiligt

Man könnte in kirchlicher Art auch sagen:
BENEDICTUS EST AMOR, ähnlich wie benedictum est nomen tuum.

Herzliche Grüsse von QED an die noch lebenden Kirchenlateiner, IN NOMINE PATRIS ET SPIRITUS SANCTI!
Re: Gesegnet Geliebt
Plebeius am 18.10.08 um 17:08 Uhr (Zitieren)
In nomine Patris et FILII et Spiritus Sancti.
Re: Gesegnet Geliebt
Dr. Wolfgang Weimer am 18.10.08 um 17:11 Uhr (Zitieren) I
Vielleicht ist QED Arianer?
Re: Gesegnet Geliebt
Bibulus am 18.10.08 um 17:39 Uhr (Zitieren) I
Dr. Wolfgang Weimer schrieb am 18.10.2008 um 17:11 Uhr:
Vielleicht ist QED Arianer?


ROFL
Re: Gesegnet Geliebt
bonifattius am 18.10.08 um 17:48 Uhr (Zitieren)
@Dr.Wolfgang Weimer
Homöer als Bezeichnung hätte es auch getan
Re: Gesegnet Geliebt
Hilde am 18.10.08 um 20:00 Uhr (Zitieren) I
BENEDICTUS EST AMOR,
heißt : die Liebe ist gesegnet!

Re: Gesegnet Geliebt
Phönixfeder am 21.10.08 um 19:15 Uhr (Zitieren)
Danke für eure Hilfe... Die Liebe ist gesegnet ist zwar schön, aber ich will eher sagen, dass jemand gesegnet ist, weil er geliebt wird.

sanctus - amatus
was sagen die verschiedenen Endungen -a und -um aus?
cum amore sanctus (o.ä.) ist nicht etwa möglich oder?
Oh weh, ich hab noch nie Latein gehabt, ich hoffe ich raube euch nicht die nerven ;)

Re: Gesegnet Geliebt
Dr. Wolfgang Weimer am 21.10.08 um 19:17 Uhr (Zitieren) I
Dann ist eben nicht die Liebe (Amor) gesegnet, sondern der Geliebte (Amatus).
Re: Gesegnet Geliebt
Phönixfeder am 21.10.08 um 19:35 Uhr (Zitieren)
Benedictus est amatus

amatus ist aber auch = geliebt ?
und sanctus = gesegnet

Vielen Dank für die Hilfe
Re: Gesegnet Geliebt
Bibulus am 21.10.08 um 20:04 Uhr (Zitieren)
„amatus, a, um“ ist „geliebt“,
eben genau so wie das Partizip im Deutschen
(lieben - liebte - geliebt, )

und dazu kommt auch im Lateinischen durch die
eindeutigen grammatikalischen Genusendungen
„amatus“ -> Geliebter"
„amata“ -> „Geliebte“
„amatum“ -> „Geliebtes“
Re: Gesegnet Geliebt
Bibulus am 21.10.08 um 21:48 Uhr (Zitieren) I
„aber ich will eher sagen, dass jemand gesegnet ist, weil er geliebt wird.“

Also
„gesegnet, weil geliebt“
oder
„gesegnet durch geliebt sein“
Re: Gesegnet Geliebt
Phönixfeder am 23.10.08 um 20:22 Uhr (Zitieren)
ja genau das soll es ausdrücken... es tut mir leid ich muss nochmal nerven. Wenn ich jetzt nur die beiden worte: amatus und sanctus nehme... drückt es das dann auch aus?

Ansonsten:
Die Geliebte = Amata?
Die Gesegnete: Sancta?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.