Latein Wörterbuch - Forum
Lateinarbeit - Frage zur Übersetzung — 1598 Aufrufe
Sascha am 20.10.08 um 14:32 Uhr (Zitieren)
Hallo, ich hab zur Ausnahme auch mal eine Frage :-)

Ich hab letzten Donnerstag eine Lateinarbeit über Ovid geschrieben. Der Text war Dädalus und Ikarus und der erste Satz war folgender:

Puer audaci coepit gaudere volatu
derseruitque ducem caelique cupidine tractus altius iter egit.

Meine Übersetzung: Der Junge fing an sich wegen des mutigen Fluges zu freuen und verließ den Führer und flog einen höheren Weg, nachdem er von dem Verlangen nach dem Himmel bewegt worden war.

Frage: kann ich den Ablativ „audaci volatu“ mit einem Ablativus causae, also mit wegen übersetzen?
Re: Lateinarbeit - Frage zur Übersetzung
Elisabeth am 20.10.08 um 14:49 Uhr (Zitieren)
Bei gaudere steht in jedem Fall Abl. causae, ob du nun mit „wegen“ oder mit „über“ übersetzt.
Re: Lateinarbeit - Frage zur Übersetzung
Sascha am 20.10.08 um 15:08 Uhr (Zitieren)
Mein Lateinlehrer meinte nämlich: Ja ich guck ma, ob ich dir das falsch anstreiche.
Re: Lateinarbeit - Frage zur Übersetzung
Sascha am 20.10.08 um 15:14 Uhr (Zitieren)
Genau dasselbe etwas weiter untem im Text, da war es folgender Satz:

rapidi vicinia solis
mollit odoratas, pennarum vincula, ceras.

Ich hab da geschrieben: Durch die Nähe zur verzehrenden Sonne erweichte das stinkende Wachs, die Bänder/Fesseln der Federn.

Er meinte dann so: Ja odoratus heißt riechend, aber wenn man Wachs erhitzt, stinkt das doch.
Re: Lateinarbeit - Frage zur Übersetzung
Bibulus am 20.10.08 um 15:19 Uhr (Zitieren) I
„Er meinte dann so: Ja odoratus heißt riechend, aber wenn man Wachs erhitzt, stinkt das doch.“

nö...
was wir heute unter „Wachs“ verstehen,
ist eigentlich Stearin,
im Altertum war Wachs aber noch echtes Bienenwachs!
Und das duftet beim Schmelzen!
Re: Lateinarbeit - Frage zur Übersetzung
Sascha am 20.10.08 um 15:24 Uhr (Zitieren) I
Aber wäre doch doof, für sowas einen fehler anzustreichen :-P
Re: Lateinarbeit - Frage zur Übersetzung
Bibulus am 20.10.08 um 15:28 Uhr (Zitieren)
„odoratus “ ist aber duftend, wohl riechend

stinken ist „olere“ >„pecunia non olet“!
Re: Lateinarbeit - Frage zur Übersetzung
Sascha am 20.10.08 um 15:34 Uhr (Zitieren) I
Ich weiß, kam im Lehrbuch mal dran. Ist ja auch nicht so schlimm.
Re: Lateinarbeit - Frage zur Übersetzung
Lateinhelfer am 20.10.08 um 15:35 Uhr (Zitieren)
@sascha: Bibulus hat recht, überdenke nochmal Deine Übersetzung:
odoratus heisst wohlriechend....cera ist Wachs aber auch die Wachszelle der Bienen....die Flügel hat er mit Bienenwachs zusammengefügt........
Jetzt klar?
Re: Lateinarbeit - Frage zur Übersetzung
Sascha am 20.10.08 um 15:48 Uhr (Zitieren)
Ja das war mir schon klar, aber ob ma halt odoratus etwas freier gesehen einfach mit stinken übersetzen kann, je nach Empfinden des Einzelnen riecht es ja auch nicht sehr gut =D
Re: Lateinarbeit - Frage zur Übersetzung
MODANO am 20.10.08 um 16:33 Uhr (Zitieren) I
Das hat nix mit freier übersetzung zu tun! odoratus heißt nicht stinken!

Du sagst ja auch nicht zu deiner freundin:„dein Parfum stinkt aber heute!“ wenn du ihr ein kompliment machen willst!?
Re: Lateinarbeit - Frage zur Übersetzung
Lateinhelfer am 20.10.08 um 16:51 Uhr (Zitieren)
@Modano:
Mein Lateinlehrer damals im LK Latein hat mal zu einer Mitschülerin gesagt: Man kann im Lateinischen viele Dinge frei übersetzen, aber man sollte die Grundbedeutung nicht verändern!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.