Könnte mir bitte jemand diesen Satz übersetzen??!! Danke schon mal im voraus!!!
Et, cum rex delectaretur audire novitates, mores et consuetudines hominum condicionesque terrarum, Marcus, quacumque transibat, sic studebat de talibus novitatibus informari, ut posset regis benevolentiae placere.
Re: Bitte übersetzen!!!
Dr. Wolfgang Weimer am 20.10.08 um 19:53 Uhr (Zitieren)
Die Leute, die sowas machen, sind heute nicht im Dienst, so mein Eindruck. Heute arbeiten hier nur Leute, die erstmal einen eigenen Versuch sehen wollen und DANN zur Hilfe bereit sind.
ich hab ja das meiste aber das mit „cum rex delectaretur audire novitates, mores et consuetudines hominum condicionesque terrarum“ macht mir einfach probleme
Ich hab: „Und Marcus bemühte sich so über Neuheiten dieser Art sich zu unterrichten, dass er das Wohlwollen des Königs erreichen konnte,...“ mehr hab ich halt nicht
könntet ihr mir sagen ob ich es bis dahin richtig hab
Re: Bitte übersetzen!!!
Dr. Wolfgang Weimer am 20.10.08 um 20:35 Uhr (Zitieren)
Und weil der König sich darüber freute (dadurch erfreut wurde) ... worüber/wodurch? ... bemühte sich Marcus ... der Rest stimmt meiner Ansicht nach bei Dir - nur hast Du das „quacumque transibat“ noch ausgelassen.
Dr. Wolfgang Weimer am 20.10.08 um 21:02 Uhr (Zitieren)
@ ralph
Ja, ja, „erfreut wurde“ habe ich ja in Klammern dazugeschrieben.
Kann das nicht auch Medium sein (zwischen Aktiv und Passiv)? Sie wissen schon: (jmdn.) waschen - sich waschen - gewaschen werden. Dann käme das mit „sich freuen“ vielleicht auch hin.
Aber das mögen die Experten entscheiden. Wenn Sie dazugehören, dann lassen Sie sich das doch mal durch den Kopf gehen und belehren Sie mich.
Nein, ich bin weit davon entfernt, ich gehe noch zur Schule (im 5. Jahr Latein)
Re: Bitte übersetzen!!!
Dr. Wolfgang Weimer am 20.10.08 um 21:44 Uhr (Zitieren)
@ ralph
Kein Problem. Aber mit dem Medium bin ich mir nicht sicher. Zu den Experten zähle ich mich auch nicht.
@ frank
Die Goldene Regel - ein schöner Grundsatz. Genau genommen heißt es allerdings „ne feceris“, nicht „non“. Davon abgesehen, auf wen soll das jetzt gemünzt sein?
Marcus, quacumque transibat sic studebat de talibus novitatibus informari....
.so bemühte sich Marcus, überall, wo er weiterreiste, von solchen Neuigkeiten zu berichten ...