Ich würde gern wissen, welche der beiden folgenden von mir Nichtlateiner konstruierten Sätze den Sinngehalt „Fels in der Brandung“ besser trifft:
saxum(wohl allgemein: Fels?) inter fluctus oder rupes(eher Felsblock?) inter fluctus! Ich danke Euch schon mal im Voraus für Eure Bemühungen und eventuellen Beiträge...