Daedalus, postquam Icaro alas a se con-structas accomodavit, filium volare docuit.
Ac profecte ille primus omniium mortalium alas celeries ut avis movens volavit.
Iam pater voce acri filium ante se volantem admonet; iam ille audacia perniciose tractus verbis(patris) monentis non paret; iam pericula itineris non ignorans soli ardent appropinquat.
Tum demum pericula imminentia ante oculos habet; tum demum se servare studet.
Sed frustra clamat sortemque non mutat: iam iter flectitur, iam Icarus in mare praecipitat.
Frustra pater nomen Icari vocans filium adiuvare studet.
Corpus tantum videt undis fluentibus agitatum.
Wenn wir dir das alles hier übersetzen,
wirst du nie deine schweren Lücken in Latein schliessen!
Du mußt unbedingt jemanden haben,
der dir von Angesicht zu Angesicht hilft!
Durch das Internet wirst du keine Fortschritte
machen, da einfach die Regelmäßigkeit fehlt!
Hast du niemanden im Bekannten- Freundeskreis
oder unter Verwandten, der dir helfen könnte?
Wenn du schon so erhebliche Schwierigkeiten bei
diesen einfachen Texten hast,
brauchst du intensive Hilfe!
ich meine das jetzt wirklich nicht böse,
aber wir können dir hier nicht richtig helfen!
ich finde keinen der mir wirklich helfen kann
in meiner umgebung gibt es keine richtige nachhilfe für dieses fach, nur bei der schülerhilfe und ich brauch einzelstunden das es dort leider nicht gibt.
ich lern zuhause regelmäßig latein nach aber mit fällt es schwer einen text zu übersetzen.
analysieren fällt mir da leichter
mir wäre es eine große hilfe wenn ich einen gute übersetzung dafür habe damit ich ein musterlösung habe
ich möchte diesen text als lern hilfe verwenden für das übersetzen was ein tipp von meinem latein lehrer war
Nils,
geh doch so vor, wie wir das gestern schon mal angeschnitten haben:
Du suchst in jedem Satz zunächst das Subjekt,
wenn, was ja im lateinischen oft vorkommt,
kein direktes Subjekt vorhanden ist,
dann suchst du das Prädikat.
Dann hast du zumindest das Gerüst:
Wer macht was?
(Ich habe auch nicht ständig Zeit,
ich schau hier ab und zu mal rein
und mache ja auch noch was nebenbei.)
Iam pater voce acri(Abl.) filium ante se volantem admonet;
schon ermahnt der Vater den Sohn, der vor ihm fliegt, mit scharfer Stimme
oder: den vor ihm fliegenden Sohn
iam ille audacia perniciose tractusverbis(patris) monentis non paret;
schon gehorcht jener, von Wagemut verderblich (Adverb) gezogen, den mahnenden Worten des Vaters nicht mehr
iam pericula itineris non ignorans soli ardenti! appropinquat.
schon naht er, die gefahren des Weges nicht kennend, der brennenden/sängenden Sonne
Tum demum pericula imminentia ante oculos habet; tum demum se servare studet.
Dann erkennt er erst die gewaltigen Gefahren, die er vor Augen hat; dann erst bemüht er sich, sich zu retten
Sed frustra clamat sortemque non mutat: iam iter flectitur, iam Icarus in mare praecipitat.
aber vergeblich ruft er und ändert das Schicksal nicht: schon wird der Weg gewendet, schon stürzt Icarus ins Meer hinab
Frustra pater nomen Icari vocans filium adiuvare studet.
Vergeblich versucht der Vater, den Namen des Icarus rufend, dem Sohn zu helfen
Corpus[=akk., da neutrum] tantum videt undis fluentibus agitatum(agitare hier: treiben).
er sieht nur den Körper, der in den fließenden Wellen treibt
Man möge mir nachsehen, dass ich diesen Text einfach so übersetzt habe, doch die Erklärung erschien mir glaubhaft.
Ich hoffe, dass du, Niels, den Text noch mal in Ruhe durchgehst
Anmerkungkursiv geschriebene Worte gehören zusammen
Ich bin zwar kein professioneller Übersetzer, sondern selbst noch Schüler, hoffe aber dennoch, dir damit helfen zu können (-> Übersetzung ohne Gewähr ;-) )