Latein Wörterbuch - Forum
Brauche bitte Hilfe bei zwei Spüchen — 2544 Aufrufe
Hanna am 26.10.08 um 19:07 Uhr (Zitieren) I
1. MORIBUS ANTIQUIS RES STAT ROMANA VIRISQUE:

Für den altertümlichen Tod stand Rom und seine Männer???

2. HONORS MUTANT MORES:

Die Ehrenämter ändern die Charaktere??

Bekomme die Sätze nicht richti hin. Danke schon mal.
Hanna
Re: Brauche bitte Hilfe bei zwei Spüchen
Bibulus am 26.10.08 um 19:15 Uhr (Zitieren) I
„MORIBUS“ -> „MOS“ -> Sitte!

2. HONORS MUTANT MORES:

Die Ehrenämter ändern die Charaktere??

ja!
;-)
Re: Brauche bitte Hilfe bei zwei Spüchen
Bibulus am 26.10.08 um 19:20 Uhr (Zitieren) I
es muß aber „Honores“ heißen

gemeint ist,
wenn jemand ein Ehrenamt ausübt,
ändert das seinen Charakter
Re: Brauche bitte Hilfe bei zwei Spüchen
al am 26.10.08 um 19:20 Uhr (Zitieren) II
1.) Hier müßte man die Wörter umstellen, um den Sinn erfassen zu können, etwa so:
Res Romana stat moribus antuquis virisque
-Res Romana -> der römische Staat
- stat -> hier: besteht (Präsens)
- moribus antuquis virisque -> durch alte Sitten und (durch) Männer

2) http://www.peter-hug.ch/lexikon/Honores%20mutant%20mores
Re: Brauche bitte Hilfe bei zwei Spüchen
Hanna am 26.10.08 um 19:27 Uhr (Zitieren) I
Vielen Dank, Bibulus, habe da das Wort Mos ganz falsch übersetzt. Hanna
Hätte da noch was von Latein nach Deutsch.

Sacerdotum est diebus festis deos cruore pecudum delectare.

An den Priestern ist es durch Festtage mit dem Blut der Schafe die Götter zu erfreuen??

Virtus Horatii sacerdotis etiam meam admirationem excitat.

Die Tapferkeit des Priesters Horatius ermuntert mich schon Bewunderung.
Gibt es bestimmt ein besseres Deutsch??

Tantos viros summis laudibus celebrare licet.

Man darf so große Männer mit höchstem Lob (Ruhm) feiern.

Praeterea sacerdotis est deis templa dedicare.

Deshalb bitte ich euch, wie du das Reich immer retten mögest??

Vielen, vielen Dank Hanna
Re: Brauche bitte Hilfe bei zwei Spüchen
ralph am 26.10.08 um 19:36 Uhr (Zitieren) I
Sacerdotum est diebus festis deos cruore pecudum delectare.
An den Priestern ist es durch Festtage mit dem Blut der Schafe die Götter zu erfreuen??

Genitiv + esse -> es ist Aufgabe
Es ist Aufgabe der Priester an Festtagen...

etiam meam admirationem excitat
ermuntert mich schon Bewunderung

erweckt/erregt auch meine Bewunderung

Praeterea sacerdotis est deis templa dedicare.
Deshalb bitte ich euch, wie du das Reich immer retten mögest??

Es ist außerdem Aufgabe der Priester, den Göttern die Tempel zu weihen

wie kommst du auf „Reich retten“? ;-)
Re: Brauche bitte Hilfe bei zwei Spüchen
Hanna am 26.10.08 um 19:42 Uhr (Zitieren) II
Hoppla, bin bei meiner Übersetzung durcheinander gekommen, entschuldigung.
Habe den Satz auch so übersetzt. Der Satz;

Itaque vos rogo, ut imperium semper servetis.

Deshalb bitte ich euch, wie du das Reich immer retten mögest.
Stimmt aber glaube ich nicht ganz??
Grüße Hanna
Re: Brauche bitte Hilfe bei zwei Spüchen
ralph am 26.10.08 um 19:44 Uhr (Zitieren) I
ut: hier „dass“
servetis = Plural: ihr...
deshalb bitte ich EUCH, dass IHR...
Re: Brauche bitte Hilfe bei zwei Spüchen
Bibulus am 26.10.08 um 19:46 Uhr (Zitieren) I
„servetis“ -> hier: „bewahren“, „behüten“

2. Person PLURAL „-tis“
„...., daß ihr immer das Reich behüten möget.“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.