Latein Wörterbuch - Forum
Inschriftübersetzung!! — 1335 Aufrufe
Cio am 29.10.08 um 12:47 Uhr (Zitieren)
MVNERAQVAECERNISQVO
SANCTAALTARIA EVLGENT
_________Α BORQ.INESICVRA
_________ENTI . CREDITVM
_________DETPEREICEREMVNS
________AICESTSALSADVLCIOR
NECTARESEMPER.QVAEMERVIT
CAELOSEMPERHABITAREBEATA
_____CIPROCVMSANTO_______ENS
_____NVSINPERIIREPOTEN____ERI
___. EIVSCELORVMREGNOPR____


Die Striche heißen, dass da Buchstaben fehlen.
Re: Inschriftübersetzung!!
Hilde am 29.10.08 um 13:00 Uhr (Zitieren)
wo steht diese Inschrift?
Re: Inschriftübersetzung!!
Hilde am 29.10.08 um 13:00 Uhr (Zitieren)
wo steht diese Inschrift?
Re: Inschriftübersetzung!!
Cio am 29.10.08 um 15:47 Uhr (Zitieren)
Im Fußbodenmosaik der Salsabasilika von Tipasa, Algerien.

Zu finden in:
Juliane Ohm, Daniel und die Löwen. Analyse und Deutung nordafrikanischer Mosaiken in geschichtlichem und theologischem Kontext (Paderborn 2008), Tafel 23, Abb. 32a.
Re: Inschriftübersetzung!!
Bibulus am 29.10.08 um 16:00 Uhr (Zitieren) I
fangen wir mal an
MVNERAQVAECERNISQVO
->
munera quae cernis quo

SANCTAALTARIA EVLGENT
->
sancta altaria ???? (abkürzung?)
Re: Inschriftübersetzung!!
Lateinhelfer am 29.10.08 um 16:07 Uhr (Zitieren)
@bibulus :
altaria pl. von altar, -is , Altar
sancta altaria -> wörtl. geweihter Altar
Re: Inschriftübersetzung!!
Lateinhelfer am 29.10.08 um 16:10 Uhr (Zitieren)
Die lateinischen Inschriften sind ohne Komma, Satzzeichen und Punkte. Ich habe die Inschrift mal weitesgehend getrennt, so dass man mehr erkennen kann:

MVNERA QVAE CERNIS QVO
SANCTA ALTARIA EL(VG)ENT
_________ΑBOR Q.INE SICVRA
_________ENTI . CREDITVM
_______D ET PER EI(S) CEREMV(N)S
________AIC EST SALSA DVLCIOR
NECTARE SEMPER.QVAE MERVIT
CAELO SEMPER HABITARE BEATA
____CI PRO CVM SANTO_______ENS
____NVS IN PERIIRE POTEN____ERI
___. EIVS CELORVM REGNO PR____
Re: Inschriftübersetzung!!
Bibulus am 29.10.08 um 16:16 Uhr (Zitieren)
@lateinhelfer,
ja, das mit dem „sancta altaria“ war mir klar,
die „??“ bezogen sich auf EL(VG)ENT.
ich schlage vor
„elucent“ -> „elucere“ -> sich zeigen, hervorleuchten, einleuchten
Re: Inschriftübersetzung!!
Bibulus am 29.10.08 um 16:19 Uhr (Zitieren)
Α BORQ.INESICVRA
->
a bor qui ne si cura
???
hmmm
Re: Inschriftübersetzung!!
Lateinhelfer am 29.10.08 um 16:28 Uhr (Zitieren)
-> Munera quae cernis quo sancta altaria elugent.
_________ΑBOR Q.INE SICVRA
_________ENTI ist mir nicht ganz klar.

-> creditum ....d. et per ei (s) ceremu(n)s.
->_______aic est salsa dulcior nectare semper habitare beata.
-> ____ci pro cum santo_____ens
usw.
->____nus in perii (?) repoten___eri, ist mir nicht ganz klar!
-> eius celorum regno pr_____

Ich stell das mal zur Diskussion, ich bin kein Inschriftenspezialist!
Re: Inschriftübersetzung!!
Hilde am 29.10.08 um 16:54 Uhr (Zitieren) I
es heißt doch:
EULGENT könnte das was mit aulogia- Segen zu tun haben?
Re: Inschriftübersetzung!!
Bibulus am 29.10.08 um 16:57 Uhr (Zitieren)
Mein Versuch des ersten Satzes:

„Munera quae cernis quo sancta altaria elucent“
->
„Beschenke diese (Kirche) du erkennst, um viel die heiligen Altäre erleuchten“
Re: Inschriftübersetzung!!
Hilde am 29.10.08 um 17:34 Uhr (Zitieren)
Mein Versuch:
Die Aufgaben, die du erkennst , wodurch sie die geweihten Altäre segnen/erleuchten
Re: Inschriftübersetzung!!
Bibulus am 29.10.08 um 17:43 Uhr (Zitieren)
ohne die fehlenden Wörter bleibt das alles vergebliche Mühe.
einzelne Fragmente kann man ja deuten
„EST SALSA DVLCIOR NECTARE SEMPER“
->
„Salz (oder Salsa als Eigenname) ist immer süßer als Nektar“

„QVAE MERVIT CAELO SEMPER HABITARE BEATA“
->
„welche (Salsa) es verdient hat immer selig im Himmel zu wohnen“

hmmm
Re: Inschriftübersetzung!!
Hilde am 29.10.08 um 17:55 Uhr (Zitieren)

„QVAE MERVIT CAELO SEMPER HABITARE BEATA“
diees verdient hat, immer als Glückselige im Himmel zu wohnen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.