Latein Wörterbuch - Forum
Inschriftübersetzung!! — 1335 Aufrufe
MVNERAQVAECERNISQVO
SANCTAALTARIA EVLGENT
_________Α
BORQ.INESICVRA
_________ENTI . CREDITVM
_________DETPEREICEREMVNS
________AICESTSALSADVLCIOR
NECTARESEMPER.QVAEMERVIT
CAELOSEMPERHABITAREBEATA
_____CIPROCVMSANTO_______ENS
_____NVSINPERIIREPOTEN____ERI
___. EIVSCELORVMREGNOPR____
Die Striche heißen, dass da Buchstaben fehlen.
Re: Inschriftübersetzung!!
Hilde am 29.10.08 um 13:00 Uhr (
Zitieren)
wo steht diese Inschrift?
Re: Inschriftübersetzung!!
Hilde am 29.10.08 um 13:00 Uhr (
Zitieren)
wo steht diese Inschrift?
Re: Inschriftübersetzung!!
Im Fußbodenmosaik der Salsabasilika von Tipasa, Algerien.
Zu finden in:
Juliane Ohm, Daniel und die Löwen. Analyse und Deutung nordafrikanischer Mosaiken in geschichtlichem und theologischem Kontext (Paderborn 2008), Tafel 23, Abb. 32a.
Re: Inschriftübersetzung!!
Bibulus am 29.10.08 um 16:00 Uhr (
Zitieren)
Ifangen wir mal an
MVNERAQVAECERNISQVO
->
munera quae cernis quo
SANCTAALTARIA EVLGENT
->
sancta altaria ???? (abkürzung?)
Re: Inschriftübersetzung!!
Lateinhelfer am 29.10.08 um 16:07 Uhr (
Zitieren)
@bibulus :
altaria pl. von altar, -is , Altar
sancta altaria -> wörtl. geweihter Altar
Re: Inschriftübersetzung!!
Lateinhelfer am 29.10.08 um 16:10 Uhr (
Zitieren)
Die lateinischen Inschriften sind ohne Komma, Satzzeichen und Punkte. Ich habe die Inschrift mal weitesgehend getrennt, so dass man mehr erkennen kann:
MVNERA QVAE CERNIS QVO
SANCTA ALTARIA EL(VG)ENT
_________ΑBOR Q.INE SICVRA
_________ENTI . CREDITVM
_______D ET PER EI(S) CEREMV(N)S
________AIC EST SALSA DVLCIOR
NECTARE
SEMPER.QVAE MERVIT
CAELO SEMPER HABITARE BEATA
____CI PRO CVM SANTO_______ENS
____NVS IN PERIIRE POTEN____ERI
___. EIVS CELORVM REGNO PR____
Re: Inschriftübersetzung!!
Bibulus am 29.10.08 um 16:16 Uhr (
Zitieren)
@lateinhelfer,
ja, das mit dem „sancta altaria“ war mir klar,
die „??“ bezogen sich auf EL(VG)ENT.
ich schlage vor
„elucent“ -> „elucere“ -> sich zeigen, hervorleuchten, einleuchten
Re: Inschriftübersetzung!!
Bibulus am 29.10.08 um 16:19 Uhr (
Zitieren)
Re: Inschriftübersetzung!!
Lateinhelfer am 29.10.08 um 16:28 Uhr (
Zitieren)
-> Munera quae cernis quo sancta altaria elugent.
_________ΑBOR Q.INE SICVRA
_________ENTI ist mir nicht ganz klar.
-> creditum ....d. et per ei (s) ceremu(n)s.
->_______aic est salsa dulcior nectare semper habitare beata.
-> ____ci pro cum santo_____ens
usw.
->____nus in perii (?) repoten___eri, ist mir nicht ganz klar!
-> eius celorum regno pr_____
Ich stell das mal zur Diskussion, ich bin kein Inschriftenspezialist!
Re: Inschriftübersetzung!!
Hilde am 29.10.08 um 16:54 Uhr (
Zitieren)
Ies heißt doch:
EULGENT könnte das was mit aulogia- Segen zu tun haben?
Re: Inschriftübersetzung!!
Bibulus am 29.10.08 um 16:57 Uhr (
Zitieren)
Mein Versuch des ersten Satzes:
„Munera quae cernis quo sancta altaria elucent“
->
„Beschenke diese (Kirche) du erkennst, um viel die heiligen Altäre erleuchten“
Re: Inschriftübersetzung!!
Hilde am 29.10.08 um 17:34 Uhr (
Zitieren)
Mein Versuch:
Die Aufgaben, die du erkennst , wodurch sie die geweihten Altäre segnen/erleuchten
Re: Inschriftübersetzung!!
Bibulus am 29.10.08 um 17:43 Uhr (
Zitieren)
ohne die fehlenden Wörter bleibt das alles vergebliche Mühe.
einzelne Fragmente kann man ja deuten
„EST SALSA DVLCIOR NECTARE SEMPER“
->
„Salz (oder Salsa als Eigenname) ist immer süßer als Nektar“
„QVAE MERVIT CAELO SEMPER HABITARE BEATA“
->
„welche (Salsa) es verdient hat immer selig im Himmel zu wohnen“
hmmm
Re: Inschriftübersetzung!!
Hilde am 29.10.08 um 17:55 Uhr (
Zitieren)
„QVAE MERVIT CAELO SEMPER HABITARE BEATA“
diees verdient hat, immer als Glückselige im Himmel zu wohnen.