Latein Wörterbuch - Forum
??? HILFE !!! — 655 Aufrufe
yps am 30.10.08 um 14:49 Uhr (Zitieren)
Hilfe, mein Schullatein reicht einfach nicht, bzw. habe ich wohl alles vergessen.

Wie sage ich auf Latein:

ich strukturiere
ich organisiere
organisierend
strukturierend
Struktur gebend
ich gebe Struktur

DANKE für die Hilfe
??? HILFE !!! Wer kann mir das übersetzen! DRINGEND!
yps am 30.10.08 um 18:58 Uhr (Zitieren)
Wie sage ich auf Latein:

ich strukturiere
ich organisiere
organisierend
strukturierend
Struktur gebend
ich gebe Struktur

DANKE für die Hilfe
YPS
Re: ??? HILFE !!!
Bibulus am 30.10.08 um 19:51 Uhr (Zitieren) I
da „Struktur“ vom lateinischen „structura“ kommt („Zusammenfügung“)
und es auch ein Verbum dafür gibt -> „struere“
„struo“ -> „ich füge zusammen“

„organisieren“ kommt aus dem Griechischen „organos“ -> lat. „organum“ (Instrument, Werkzeug"
„organisieren“ -> „ein Werkzeug nutzen“, „etwas nutzen“
„utor“ -> „ich verwende“, „ich nutze“
Re: ??? HILFE !!!
Elisabeth am 30.10.08 um 20:24 Uhr (Zitieren)
„Struktur“ ist doch eigentlich nichts anderes als „Ordnung“, oder?

ordnen, ordinare (im allg., in gehörige Ordnung u. Reihenfolge bringen, gehörig aufstellen, einrichten, z.B. libros, bibliothecam, res suas, copias). - in ordinem adducere od. redigere (in gehörige Ordnung u. Reihenfolge bringen). - disponere (jedem einzelnen eines Ganzen seinen Platz anweisen, geben, wohin es gehört, z.B. libros, bibliothecam, cogitationes). - digerere (eine Sache sobehandeln, daß man alles an den gehörigen Ort bringt, gehörig verteilen, z.B. crines od. capillos: u. bibliothecam: u. tabulas accepti). - dispensare (genau nach allen seinen Teilen abwägen, gehörig einrichten, damit kein Teil zu kurz kommt). - componere (gehörig zusammenlegen, stellen, so anordnen, daß das Ganze ein gefälliges Äußere erhält). - collocare. constituere (feststellen, in eine gehörige Verfassung bringen, z.B. coll. rem militarem: u. const. rem familiarem). - explicare (entwickeln, das, was gleichs. wie ein Knäuel zusammengewickelt od. übh. in Unordnung geraten war, in Ordnung auflösen, z.B. agmen: u. alcis negotia). - die Truppen zur Schlacht o., copias od. aciem instruere: den Staat, die Verfassung eines Staates o., rem publicam constituere od. componere; statum civitatis ordinare; rem publicam legibus temperare; civitatem instituere: die Grenzen o., fines terminare. - eine geordnete Lebensart, vitae genus distinctum; vita disposita: ein wohl geordneter Staat, res publica bene constituta; civitas legibus temperata: ein sehr wohl geordneter Staat, res publica praeclare fundata.
[Deutsch-lateinisches Handwörterbuch: ordnen, S. 2. Digitale Bibliothek Band 69: Georges: Lateinisch-Deutsch / Deutsch-Lateinisch, S. 76864 (vgl. Georges-DLHW, S. 1837)]

Re: ??? HILFE !!!
Jan am 30.10.08 um 20:46 Uhr (Zitieren)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.