Latein Wörterbuch - Forum
Tattoo hilfe — 665 Aufrufe
Maximilian Weber am 2.11.08 um 16:47 Uhr (Zitieren)
Grüß Gott,
kann mir bitte jmd die beiden Schriftzüge übersetzen ?

1. Mehr als alles hüte dein Herz, denn aus seiner Tiefe strömt das Leben hervor.

2. Im Dunkeln unsrer Nacht entzünde das Feuer, das nie mehr verlischt.

Lg Max
Re: Tattoo hilfe
andreas am 2.11.08 um 17:52 Uhr (Zitieren)
1) Plus omnium cura pro cordi , ex eo profunditate
vita profluit.
2. In obscuritate noctis nobis incende flamma, qua numquam deficiente
Re: Tattoo hilfe
andreas am 2.11.08 um 17:55 Uhr (Zitieren)
Korrektur:
" streiche nobis setze nostri
Re: Tattoo hilfe
Lateinhelfer am 2.11.08 um 18:00 Uhr (Zitieren)
@alexander:müsste es nicht flammam heissen? flamma,ae f
Re: Tattoo hilfe
Lateinhelfer am 2.11.08 um 18:00 Uhr (Zitieren)
Entschuldigung , ich meine natürlich andreas...
Re: Tattoo hilfe
Lateinhelfer am 2.11.08 um 18:04 Uhr (Zitieren)
pro mit Ablativ, muss „pro corde“ heissen.
Re: Tattoo hilfe
Lateinhelfer am 2.11.08 um 18:11 Uhr (Zitieren)
Außerdem profunditas ist feminin, ex mit Ablativ -> muss „ex ea profunditate“ heissen
Re: Tattoo hilfe
Graeculus am 2.11.08 um 18:15 Uhr (Zitieren)
Das „denn“ fehlt noch: nam ex ea profunditate ...
Re: Tattoo hilfe
Lateinhelfer am 2.11.08 um 18:17 Uhr (Zitieren)
Sonst ist die Übersetzung von Andreas gut.
Also korrigiert:
1) Plus omnium cura pro corde , nam ex ea profunditate
vita profluit.
2. In obscuritate noctis nostris incende flammam numquam deficientem
Re: Tattoo hilfe
Lateinhelfer am 2.11.08 um 18:31 Uhr (Zitieren)
Noch ne Korrektur -> „mehr als“ wird als plus quam oder plus mit Abl.ausgedrückt also:
Setze statt „Plus omnium“ -> Plus omnibus
Re: Tattoo hilfe
mame am 3.11.08 um 8:35 Uhr (Zitieren)
Eigentlich muss „noctis nostrae“ heißen?
Re: Tattoo hilfe
Lateinhelfer am 3.11.08 um 9:26 Uhr (Zitieren)
mame hat recht, aber jetzt hoffentlich ohne Fehler die entgültige Version:
Also korrigiert:
1) Plus omnibus cura pro corde , nam ex ea profunditate
vita profluit.
2. In obscuritate noctis nostrae incende flammam numquam deficientem
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.