Latein Wörterbuch - Forum
Fuscine — 532 Aufrufe
anonym am 3.11.08 um 17:58 Uhr (
Zitieren)
wie könnte man „Fuscine“ übersetzen?
Re: Fuscine
Bibulus am 3.11.08 um 18:03 Uhr (
Zitieren)
„Fuscine“ ist der Vokativ des Namens „Fuscinus“,
der wohl von „fuscus“ ->„schwärzlich“, „dunkel“ abgeleitet ist
Re: Fuscine
Bibulus am 3.11.08 um 18:04 Uhr (
Zitieren)
S. Fuscinus, (24. April), ein Martyrer zu Alexandrien. S. S.
Corona.2 (III. 265.)
aus
„Vollständiges Heiligen-Lexikon“
Re: Fuscine
anonym am 3.11.08 um 18:09 Uhr (
Zitieren)
Könnt ihr mir bei dann auch bei diesem Satz helfen?
„Plurima sunt, Fuscine, et fama digna sinistra et nitidis maculam haesuram figentia rebus, quae monstrant ipsi pueris traduntque parentes.“
Danke!
Re: Fuscine
könnte es nicht auch sein, dass -ne der anhängeteil ist?
fusci wäre dann schwärzliche
Re: Fuscine
andreas am 3.11.08 um 18:18 Uhr (
Zitieren)
Bibulus sagte schon: Fuscine ist ein Name
beachte et ... et kann auch sowohl als auch heißen
Plurima ... quae gehört zusammen
dazwischen wird der Inhalt der Belehrung des Fuscinus geschoben
Re: Fuscine
anonym am 3.11.08 um 21:53 Uhr (
Zitieren)
okay danke euch. wie würdet ihr das „fama digna sinistra“ ü
bersetzen....das heißt doch sowas wie „die kunde der werten Linken“...??
Re: Fuscine
andreas am 3.11.08 um 22:09 Uhr (
Zitieren)
fama = das Gerücht, der Ruf (gut oder schlecht)
dignus = würdig
sinister kann auch „linkisch“ heißen
Re: Fuscine
anonym am 4.11.08 um 14:18 Uhr (
Zitieren)
hm danke. ..aber ich finde immer noch kein sinn in dem satz. kann den mir einer ganz übersetzen, ich komm einfach nicht dahinter =(