Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungshilfe — 3795 Aufrufe
Jessica am 6.11.08 um 21:02 Uhr (Zitieren)
Hallo, ich brauche eine gute Übersetzung für folgende 2 Sätze, möglichst mit leichter gram. Analyse, bin hier völlig Aufgeschmissen.
Iam noster neque quicquam tibi deerit, iuvenis; desine flere! Et quia permittit hoc indulgentia patris mei, te munerinus afficiam.
Re: Übersetzungshilfe
- am 6.11.08 um 21:12 Uhr (Zitieren)
munerinus ist richtig geschrieben?
Re: Übersetzungshilfe
Jessica am 6.11.08 um 21:13 Uhr (Zitieren)
sorry ist ein Abl./Dat. Plural und heißt muneribus
Re: Übersetzungshilfe
- am 6.11.08 um 21:18 Uhr (Zitieren)
und wie sieht es aus mit hoc, das ich nicht zuordenen kann?
Re: Übersetzungshilfe
Jessica am 6.11.08 um 21:21 Uhr (Zitieren) I
nee das ist so richtig
Mein Vorsclag für den Satz wäre:
Weil mein Vater so großzügig ist und mir folgendes erlaubt, werde ich dich mit Geschenken beschenken.
Ungefähr so ist mein Idee, bei dem anderen Satz habe ich nur kleine Teile
Re: Übersetzungshilfe
andreas am 6.11.08 um 21:31 Uhr (Zitieren) I
indulgentia = Nachsicht , Milde
Geschenke ? muneribus afficere - mit Ämtern versehen
deesse - vgl. erit , hier deerit
desine flere - hat etw. mit flennen zu tun
Re: Übersetzungshilfe
bonifatius am 6.11.08 um 21:33 Uhr (Zitieren)
Kann mir vorstellen, dass es bei der Form deerit bei dir Probleme gibt, richtig Jessica?
deerit kommt von deesse, Komposita aus de und esse.
de - esse bedeutet folglich also fehlen oder mangeln.
bei „ erit“ handelt es sich um 3. Pers.Sing. Futur 1 (Aktiv)
Re: Übersetzungshilfe
bonifatius am 6.11.08 um 21:34 Uhr (Zitieren) I
Ich glaube den Teil „ desine flere“ - „Hör auf zu weinen“ können wir streichen und uns auf den „wesentlichen“ Satz konzentrieren.
Re: Übersetzungshilfe
Jessica am 6.11.08 um 21:41 Uhr (Zitieren)
Ich hab geschkenke genommen, weil das einfach besser passt.
Das ist ein Teil aus Abenteuer wider Willen von Transit. Und aus dem Textzusammenhang habe ich Geschenke genommen, da es schoneinmal so war in einem Satz früher
Re: Übersetzungshilfe
Jessica am 6.11.08 um 21:49 Uhr (Zitieren) I
Ich habe jetzt draus gemacht:

Höre auf zu weinen; du bist schon unsere Gast, deswegen soll es dir nicht an irgendetwas fehlen, junger Mann.
und
Und weil die Milde meines Vaters mir folgendes erlaubt, werde ich dich beschenken.
Re: Übersetzungshilfe
001 Der Anfang am 6.11.08 um 21:49 Uhr (Zitieren) I
Wo ist er
Re: Übersetzungshilfe
Jessica am 6.11.08 um 21:53 Uhr (Zitieren)
vom ganzen Text?
das ist eine ganze Menge^^
Also das ist der Schluss von Kapitel 6 aus Abentuer wider Willen
Die Geshcichte vom König Apollonius
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.