Latein Wörterbuch - Forum
operari / operire — 617 Aufrufe
frank am 8.11.08 um 16:16 Uhr (Zitieren)
Hallo, ich wundere mich darüber, dass beide Worte eine so differente Bedeutung haben, wo sie doch so ähnlich klingen.
Kann mir jemand die jeweilige Etymologie näher erläutern und eventuell doch vorhandene Verwandtschaft aufdecken?

Viele Grüße

Frank
Re: operari / operire
Graeculus am 8.11.08 um 16:33 Uhr (Zitieren)
„Operio“ (operire) kommt von „op-verio“ und hat also mit „opus“ gar nichts zu tun, im Gegensatz zu „operor“ (operari).
Im Deutschen kommen „Operation“ und „Operieren“ beide von „operari“. „Operieren“ hat also mit „operire“ so viel zu tun wie „Gustav“ mit „Gasthof“ (alter Kalauer meines Lateinlehrers).
Re: operari / operire
frank am 8.11.08 um 17:07 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank soweit (besonders für den Kalauer), was bedeutet denn op-verio? ist op von der Bedeutung her vielleicht wie ob? also „entgegen“ oder soetwas?

Grüße

Frank
Re: operari / operire
bonifatius am 8.11.08 um 17:18 Uhr (Zitieren) I
Nein, das verstehst du falsch. Graeculus hatte dir nur die Etymologie des Verbes gezeigt.
opverio als solches wirst du in keinem Lexikon finden.
Du findest nur operio (operire) - verschließen, bedecken
Re: operari / operire
frank am 8.11.08 um 17:20 Uhr (Zitieren)
klar, aber opverio muss doch auch irgendwas heißen oder? und es setzt sich doch aus zwei bestandteilen zusammen, ähnlich wie vielleicht ob-stare?
Re: operari / operire
Graeculus am 8.11.08 um 17:21 Uhr (Zitieren)
Nein, auch mit „ob“ hat es nichts zu tun. „aperire“ = aufdecken (von „ap-verio“) und „operire“ = zudecken (von „op-verio“) sind wohl indoeuropäischen Ursprungs und haben Entsprechungen im Litauischen, Altindischen usw.
Ich habe das aus dem Georges - Ausführliches Handwörterbuch Lateinisch-Deutsch und Deutsch-Lateinisch.
Re: operari / operire
Graeculus am 8.11.08 um 17:26 Uhr (Zitieren)
Danke, Bonifatius. Das hat sich jetzt überschnitten.
Bei solchen Angaben zur Herkunft eines Wortes steht im Wörterbuch immer ein * vor dem Wort, d.h. es handelt sich um ein von Sprachwissenschaftlern erschlossenes Wort, aus dem das gängige abgeleitet wird. Im „tatsächlichen Latein“ kommt es nicht vor. Insofern führt die Frage, was es denn heißt, ins Leere.
Re: operari / operire
frank am 8.11.08 um 17:31 Uhr (Zitieren)
achso, verstehe! verio ist also vermutlich irgendwas mit „decken“, vielen dank
wird zeit, dass ich ein etymologisches lateinisches wörterbuch kaufe ;-)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.