Latein Wörterbuch - Forum
Kann man folgenden Satz so stehen lassen ?l — 487 Aufrufe
Vademecum ad Galinaceus Stabulum Putaminis abducere----Gehe mit in den Hühnerstall die Eier abholen
Re: Kann man folgenden Satz so stehen lassen ?l
bonifatius am 9.11.08 um 12:49 Uhr (
Zitieren)
Vademecum
Zusammengeschrieben ( Vade mecum)??
Imperativ Sing. von vadere - gehen
Vade - geh
mecum - mit mir
Wohin?
zu/ in mit Akkusativ
Gallinaceus Stabulum (mit ZWEI ll) - den zu den Hühnern gehörigen Stall - Hühnerstall
putaminis abducere - Eier abholen??
-->putaminis steht im
Gen.Singular????
Re: Kann man folgenden Satz so stehen lassen ?l
Bonifatius: Danke für die Korrektur
Re: Kann man folgenden Satz so stehen lassen ?l
Elisabeth am 9.11.08 um 14:05 Uhr (
Zitieren)
Ich verstehe zwar nicht alles, was bonifatius meinte, aber richtig ist der Satz so nicht.
Insbesondere heißt putamen „Schale“ (von Nüssen, evtl. auch Eiern), aber du meinst ja wohl die ganzen Eier?!
Dann muss das Adjektiv gallinaceus angeglichen werden; abducere geht auch nicht, weil die Eier ja nicht selber laufen können (und hat auch so den Beigeschmack von „klauen“).
Vade mecum (in zwei Wörtern)
in gallinaceum stabulum
(das Adjektiv muss angeglichen werden)
Was auch geht:
stabulum gallinarum
ad ova petenda.
Re: Kann man folgenden Satz so stehen lassen ?l
Elisabeth: Danke auch Dir ! Wußte nicht , daß sich putamen mehr auf die schalen bezieht und nicht auf die Eier