Latein Wörterbuch - Forum
Kurze Übersetzung — 1850 Aufrufe
Tobias am 9.11.08 um 19:34 Uhr (Zitieren) II
Zuerst mal der Text:

Multae naves in poru sunt,audiuntor ubique voces hominum diversis linguis clamantium.Mercator Romanus in taberna amicum invenit et salutat: „Salve! Vinum optimum importavi.Vinum,quod superiore anno emisti, bonum erat,sed hoc anno vinum etiam melius est.Vinum Italicum totius imperii optimum esse constat.Hoc vinum etiam maiore pretio vendes,nam imperator Hadrianus Ephesum visitabit.Is et alii Romani Ephesum venientes hoc vinum amabunt.“

So jetzt meine Übersetzung

Viele Schiffe sind im Hafen,überall waren Menschliche Stimmen zu hören, in verschiedenen Sprachen rufend.Der Händler Romanus lud den Freund in eine Taverne ein und begrüßt ihn:„Sei gegrüßt! Ich brachte den besten Wein. Der Wein, welchen du vor vielen Jahren gekauft hattest,war gut,aber diese alte Wein ist schlecht.Es steht fest,dass Italienischer Wein im ganzen Land der beste ist.Diesen Wein verkaufst du jedoch maiore pretio,was der Herrscher Hadrianus Ephesum gesehen hatte.Schon kam der anderer Römer Ephesum,denn er hatte den Wein geliebt!“

Kann das jemand kurz verbessern und mir helfen? :) danke im Vorraus!

Re: Kurze Übersetzung
ralph am 9.11.08 um 20:00 Uhr (Zitieren) I
audiuntur ubique voces hominum diversis linguis clamantium
überall waren Menschliche Stimmen zu hören, in verschiedenen Sprachen rufend

überall werden die Stimmen der Menschen (Gen. Pl.) gehört, die in verschiedenen Sprachen rufen

Mercator Romanus in taberna amicum invenit et salutat:
Der Händler Romanus lud den Freund in eine Taverne ein und begrüßt ihn

Der römische Händler trat in die Taverne ein und grüßte den Freund

sed hoc anno vinum etiam melius est
aber diese alte Wein ist schlecht

Aber in diesem Jahr ist der Wein auch besser


Fortsetzung folgt...
Re: Kurze Übersetzung
Entchen am 9.11.08 um 20:03 Uhr (Zitieren) I
bitte nächstes mal satz für satz - abwechselnd latein - deutsch .... dann ist die korrektur einfacher.

voces hominum - hominum ist Genitiv Pl.
vielleicht dann auch den Bezug zw. hominum und clamantium

is Romanus denn wirkl. ein Eigenname? Es heißt doch einfach „römisch“, oder?

invenit - hier Präsens, der der Rest auch Präs. ist

importavi - würde hier (da wörtl. Rede) mit Perfekt übersetzen

emisti - Zeitform --> Perfekt!

sed hoc anno vinum etiam melius est

aber der Wein dieses Jahres ist sogar (noch) besser
- melius ist Komparativ (neutrum) zu bonus, a, -um

totius imperii - Genitiv!

maiore pretio - maiore - Komparativ zu magnus, das ganze steht im Ablativ

nam - denn, nämlich

visitabit - von visitare = besuchen, Futur I

Is et alii Romani Ephesum venientes hoc vinum amabunt.

Is et alii Romani - Subjekt
Ephesum - Akk.-Obj. - Nominativ = Ephesus
venientes bildet mit Romani ein p.c.
amabunt - Futur I
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.