Latein Wörterbuch - Forum
Augustinus: Confessiones — 1501 Aufrufe
Entchen am 9.11.08 um 19:44 Uhr (Zitieren)
Liber I, Caput I

[...]

da mihi, domine, scire et intellegere, utrum sit prius invocare te an laudare te, et scire te prius sit an invocare te.

Lass mich, Herr, wissen und verstehen, ob es wchtiger ist, dich anzurufen oder dich zu loben, und ob es wichtiger ist, zu wissen oder dich anzurufen.

sed quis te invocat nesciens te?

Aber wer ruft dich an, der dich nicht kennt?

aliud enim pro alio potest invocare nesciens.

??? Der Satz ergibt für mich gar keinen Sinn, bitte um Hilfe. (Verstehe den Bezug der Wörter untereinander nicht)

an potius invocaris, ut sciaris?

Oder wirst du zuerst angerufen/angefleht, dass/damit du verstanden wirst?

quomodo autem invocabunt, in quem non crediderunt?

Wie jedoch werden sie den anrufen, an den sie nicht glauben?

aut quomodo credent sine praedicante?

Aber wie werden sie an ihn glauben, ohne dass (ihnen) verkündet wird?

et laudabunt dominum qui requirunt eum.

Und es werden den Herrn loben, die ihn fragen/aufsuchen.

quaerentes enim inveniunt eum et invenientes laudabunt eum.

Die, welche ihn suchen, finden ihn nämlich und die, welche (ihn) finden, werden ihn loben.

quaeram te, domine, invocans te, et invocem te credens in te:

Ich, der ich dich anrufe, suche dich, und ich, der der an dich glaube, rufe dich an (???!)

praedicatus enim es nobis.

Du bist uns nämlich verkündet worden.

invocat te, domine, fides mea, quam dedisti mihi, quam inspirasti mihi per humanitatem filii tui, per ministerium praedicatoris tui.

Es ruft dich, Herr, mein Glaube an, den du mir gegeben hast, den du mir eingegeben hast durch die Menschwerdung deines Sohnes, durch den Dienst deines Predigers.



Habe an einigen Stellen echt Probleme mit der Übersetzung gehabt. Ich fange gerade echt an, an mir zu zweifeln, da unsere Lateinlehrerin meinte, der Text wäre im Vergleich zu den Textausschnitten, die wir zuletzt hatten, relativ einfach...
(Ovids Metamorphosen, De bello Gallico, die Biographien von Nepos...)
Wie hoch würdet ihr den Schwierigkeitsgrad dieses Textes im Vgl. zu den eben gnannten einschätzen? Würde mich mal interessieren...
Re: Augustinus: Confessiones
ralph am 9.11.08 um 20:20 Uhr (Zitieren)
quaeram te, domine, invocans te, et invocem te credens in te:

Ich, der ich dich anrufe, suche dich, und ich, der der an dich glaube, rufe dich an (???!)


aliud enim pro alio potest invocare nesciens
Das eine nämlich kann nicht wissend für das andere rufen (???)

Also, so einfach finde ich den Text auch nicht
Nepos Biographie über Hannibal fand ich da um einiges leichter :-)
Re: Augustinus: Confessiones
Graeculus am 9.11.08 um 20:34 Uhr (Zitieren)
aliud enim pro alio potest invocare nesciens.

Er kann ja (nämlich) als Nichtwissender etwas anderes [als Gott] für das andere [Gott] anrufen. (Im Sinne von: Es kann passieren, dass er in seinem Nichtwissen ...)
Re: Augustinus: Confessiones
Entchen am 9.11.08 um 20:51 Uhr (Zitieren)
Danke schön. :)
Jetzt ergibt der Satz mit dem „aliud“ sogar halbwegs Sinn! :D
Re: Augustinus: Confessiones
Elisabeth am 9.11.08 um 21:43 Uhr (Zitieren)
Also, ich find’s auf jeden Fall schwerer als Nepos.

Mit den Metamorphosen lässt sich dies nur sehr schlecht vergleichen, weil die Probleme eben völlig anders geartet sind.

In sprachlicher Hinsicht ist er wohl nicht schwerer als Caesar, aber ich finde ihn trotzdem ziemlich schwierig zu verstehen - so eine Pseudo-Philosophie!
Re: Augustinus: Confessiones
Graeculus am 9.11.08 um 21:57 Uhr (Zitieren)
@elisabeth
Wir hatten ja heute tagsüber das Thema 5. Gebot und seine Übersetzung.
Dazu hat Augustinus, da ja nun der Suizid irgendwie verboten sein muss und „leider“ weder AT noch NT dazu irgendeine direkte Aussage hergeben, in der „De civitate dei“ (I 20) geschrieben: Wer sich selbst tötet, tötet auch einen Menschen - also ...
Ja, ich finde auch, dass das Pseudo-Philosophie ist, gemessen an dem, was die heidnische antike Philosophie zu diesem Thema zu sagen hatte.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.