Latein Wörterbuch - Forum
ich bräuchte dringend Hilfe bei einem Satz — 683 Aufrufe
grünerEngel am 10.11.08 um 15:23 Uhr (Zitieren)
„Tarquinius rex ultimus non fuit: Nam Caesar rex novus esse cupit.“
Der Satz ist eigentlich ganz einfach, aber irgendwie verwirren mich die Nominative „rex ultimus“ und „rex novus“, ich würde hier normalerweise Akkusative erwarten.
Wäre nett, wenn ihr mir helfen könntet. Danke
Re: ich bräuchte dringend Hilfe bei einem Satz
Plebeius am 10.11.08 um 15:39 Uhr (Zitieren)
Tarquinius fuit non ultimus rex :
Nam Caesar cupit novus rex esse.

Und nun die Wörter der Reihe nach übersetzen.
Re: ich bräuchte dringend Hilfe bei einem Satz
grünerEngel am 10.11.08 um 15:46 Uhr (Zitieren)
Das würde ich eigentlich so übersetzen:
„Tarquinius war nicht der letze König; denn Caesar will der neue König sein.“
Warum stehen den da dann Nominative? Ich erwarte eigentlich Akkusative.
Oder was übersehe ich gerade?
Danke schon mal im voraus.
Re: ich bräuchte dringend Hilfe bei einem Satz
Plebeius am 10.11.08 um 16:03 Uhr (Zitieren)
Nominative stehen auf die Frage "Wer?Was?
Wer/Was war T. nicht?
Wer will C. sein?
Das Verb „esse“(fuit) ist ein Hilfsverb und kann kein Akkusativobjekt haben.
Aber das weißt du sicher alles selbst.
Ich vermute, du willst die Leute hier beschäftigen.
Re: ich bräuchte dringend Hilfe bei einem Satz
Elisabeth am 10.11.08 um 17:03 Uhr (Zitieren)
Ich habe schon eine Vorstellung, worin das Problem liegt.

Denn „König sein“ ist das OBJEKT zu „will“ - da könnte man schon auf die Idee kommen, der König müsse im Akkusativ stehen.

Er bleibt aber trotzdem das Prädikatsnomen, und das steht nun mal im Nominativ.

Ich habe das Ganze auf Deutsch durchgeführt, weil es im Deutschen genauso ist:
Caesar will DER neue König sein (Nominativ!).
Re: ich bräuchte dringend Hilfe bei einem Satz
grünerEngel am 10.11.08 um 18:17 Uhr (Zitieren)
Danke, danke!
Ihr habt Recht. Ich hatte einfach nur ein Brett vor meinem Kopf. Ick konnte mir auch nicht vorstellen, dass das falsch ist, was im Buch steht, hab aber nicht an das Prädikatsnomen gedacht.
Beschäftigen wollte ich euch nicht. Wirklich nicht. Ich konnte den Satz zwar übersetzen, hab mich aber wirklich ernsthaft gefragt, warum da jetzt plötzlich ein Nominativ auftaucht und das wollte ich dann verstehen.
Es ging mir nicht um die Übersetzung in erster Linie sondern um das Grammatikalische und wenn ich das nicht verstehe bin ich nicht zufrieden. Diesmal war ich aber auch wirklich dumm. „Mea culpa!“
Dennoch vielen, vielen Dank an euch beide!!!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.